Тайна его сердца - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Куин cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна его сердца | Автор книги - Джулия Куин

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Ничего не произошло.

– Такое тучное стадо! – зычно повторила она.

Сбоку что-то упало, раздалось глухое бормотание, потом кто-то зашипел:

– Прекратите!

И пятеро маленьких детей, одетых ягнятами, засеменили на сцену.

– Мои кузены, – шепотом сказала Айрис. – Следующее поколение.

– О, солнце, свети! – В мольбе Херриет широко развела руки. Однако Ричард не слушал ее, он был совершенно очарован ягнятами. Самый крупный из них блеял так громко, что Херриет, в конце концов, дала ему пинка, а самый маленький – ребенку наверняка было не больше двух лет! – на четвереньках подполз к роялю и принялся лизать ножку.

Айрис прижала руку ко рту, чтобы не расхохотаться.

Следующие несколько минут пастушка продолжала восхвалять чудеса природы, пока кто-то за сценой со страшной силой не громыхнул в медные тарелки. Херриет взвизгнула, как и бо́льшая часть публики.

– Нам повезло, что на следующей неделе не будет дождей, – тем не менее стояла на своем пастушка.

Тарелки громыхнули снова, и чей-то голос возгласил:

– Гром грянул!

Ахнув, Айрис в ужасе прошептала:

– Элизабет!

– Что произошло? – спросил Ричард.

– Я думаю, что одна из сестер Херриет только что изменила сценарий и выкинула весь первый акт.

А когда на сцене появились пять коровок, которые при ближайшем рассмотрении оказались теми же самыми ягнятами, только теперь поверх их шерсти были приколоты пятна, вырезанные из коричневой материи, Ричард уже не мог сдерживать смех.

– Когда же мы увидим единорога? – спросил он шепотом у Айрис.

Та беспомощно пожала плечами, потому что не знала.

Через несколько минут на сцену, ковыляя, вышел Генрих VIII. Его тюдоровская мантия была набита таким количеством подушек, что он едва мог двигаться.

– Это Элизабет, – прошептала Айрис.

Ричард с сочувствием покивал головой. Если бы его заставили напялить такой костюм, он бы тоже выкинул весь первый акт.

Но ничто не могло сравниться с моментом, когда на сцену вышел единорог. От его ржания стыла кровь, а рог был огромен.

У Ричарда от удивления приоткрылся рот.

– Вы приклеили эту штуку ей ко лбу? – шепотом спросил он у Айрис.

– Это единственное место, куда его можно было пристроить, – прошептала та в ответ.

– Она ведь не может держать голову.

В ужасе они оба уставились на сцену. Леди Фрэнсис Плейнсворт-младшая шаталась из стороны в сторону, как пьяная. Под тяжестью рога она не могла выпрямиться.

– Из чего он сделан? – полюбопытствовал Ричард.

– Понятия не имею. Я не думала, что он настолько тяжелый. Может, она актерствует?

Ошеломленный Ричард приготовился броситься на помощь девочке, чтобы та невзначай не проткнула своим рогом кого-нибудь из сидевших в первом ряду.

Наконец они все-таки добрались до конца действа, и король Генрих громко провозгласил:

– Эта страна будет моей отныне и навеки!

И действительно, все, казалось, было потеряно для бедной очаровательной пастушки, но в этот момент раздался грозный рык.

– У них там еще и лев имеется? – удивился Ричард.

Однако на сцену выскочил единорог.

– Умри! – заверещал он. – Умри! Умри!

Ричард в недоумении посмотрел на Айрис. До этого момента единорог не демонстрировал способности говорить.

Из груди Генриха вырвался леденящий кровь вопль, и женщина за спиной Ричарда одобрительно прошептала:

– Удивительно хорошо сыграно…

Ричард украдкой взглянул на Айрис. Раскрыв рот, она смотрела на то, как Генрих перепрыгнул через коровку, побежал вокруг музыкального инструмента и споткнулся о самого маленького ягненка, который продолжал лизать рояльную ножку.

Замахав руками, Генрих попытался устоять на ногах, однако единорог, возможно уже сошедший с ума, был скор. Опустив голову, он воткнул рог в набитое подушками огромное пузо короля.

Кто-то вскрикнул. Генрих рухнул на пол. В воздух взвились пух и перья.

– Мне кажется, в пьесе этого не было, – потрясенно произнесла Айрис.

Ричард в этот миг был не в силах оторвать глаз от кошмарного действа на сцене. Генрих лежал на спине, рог единорога застрял у него в животе, слава богу, накладном! Ситуация назревала серьезная. Каждый раз, когда Генрих начинал дергаться, единорог тоже дергал головой.

– Вынь его! – взвыл Генрих.

– Я пытаюсь, – прорычал единорог в ответ.

– Наверное, они приклеились друг к другу, – высказал предположение Ричард.

– О, боже! – Айрис прижала руки ко рту. – Клей!

Один из ягнят решил прийти им на помощь, однако поскользнулся на перьях и кубарем покатился под ноги единорога.

Пастушка, которая, как и вся публика, в шоке наблюдала за происходящим, поняла, что нужно спасать положение. Она выскочила вперед и запела:

– О, благословенный свет солнца. Сколько тепла ты несешь!

И тут появилась Дейзи, со скрипкой.

Ричард резко повернулся к Айрис. Та, вытаращив глаза, смотрела на сцену.

– Нет! О, нет! – наконец, прошептала она.

Но Дейзи уже заиграла. Скрипичное соло, по-видимому, должно было символизировать солнечный свет. Или смерть.

К счастью, выступление Дейзи продолжалось недолго. Увидев, что двое ее младшеньких безнадежно прилипли друг к другу, леди Плейнсворт бросилась к сцене.

– Прохладительные напитки поданы в соседней комнате! – пронзительно объявила она. – И кексы!

Публика поднялась и зааплодировала. В конце концов, это ведь был спектакль, и не важно, что финал оказался столь необычным. Вскоре гостиная опустела.

– Наверное, мне нужно пойти помочь, – сказала Айрис, с настороженностью глядя на кузин.

Ричард тоже остался, с интересом наблюдая за происходящим.

– Просто вытащи подушку, – приказала леди Плейнсворт.

– Не так-то это просто, – зашипела Элизабет. – Ее рог проткнул мне нижнюю рубашку. И если ты не хочешь раздеть меня догола…

– Достаточно, Элизабет! – остановила ее леди Плейнсворт и повернулась к Херриет: – Почему он такой острый?

– Но я же единорог! – воскликнула Фрэнсис.

Оценив ее слова, леди Плейнсворт содрогнулась.

– Она не должна была бегать от меня в третьем акте, – раздраженно добавила Фрэнсис.

– Поэтому ты и стала бодать ее?

– Нет, так написано в пьесе, – услужливо подсказала Херриет. – Рог должен был отвалиться. Из соображений безопасности. Но, конечно, таким образом, чтобы публика ничего не заметила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию