Когда зацветет абелия - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Лакина cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда зацветет абелия | Автор книги - Ирина Лакина

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

– Кто вы? Ваше имя? – спросил сеньор Арана.

– Граф Берне Д’Арньер.

– Клянетесь ли вы говорить суду только правду?

– Клянусь.

Все происходящее напоминало сон. И я еще не могла понять – кошмар это был или предвестник счастья? Казалось, что я сижу в кинотеатре и смотрю весьма увлекательное кино, переживая за его героев так сильно, что чувствую себя одной из них.

– Какое отношение вы имеете к королю Хуану II?

– Я состоял при его дворе аптекарем.

– И вы утверждаете, что знаете человека перед собой? – Обвинитель по-птичьи наклонил голову и посмотрел на Берне испытывающим взглядом.

– Это инфант Альваро. Единственный сын покойного короля! Могу поклясться на Библии! Он как две капли воды похож на короля Хуана II!

Зал зароптал. Со всех сторон послышались ахи и охи. Кто-то начал просить воды, кто-то открыть окно. Внутри действительно стало невыносимо душно – не только от спертого воздуха и свечного дыма, но и от количества лжи и подлости. Я вновь раскрыла веер и принялась обмахивать себя, пытаясь собрать в кучу разбежавшиеся в разные стороны мысли.

– Предатель! – взревел Филипп, который так яростно сжимал балюстраду балкона, что мне казалось, будто я слышу треск ломающегося дерева.

– Судя по этой реплике его величества, мой кузен не опровергает показания своего придворного аптекаря, – сказал Альваро, расплывшись в довольной ухмылке.

– Хорошо. Мы занесем это в протокол, – заявил председатель суда, утирая платком пот со лба. Ему, судя по всему, тоже требовался свежий воздух.

– Также я хочу подать жалобу на короля! – продолжил граф. – Филипп похитил моего племянника – сына моего брата Жана и герцогини Гарибальди – и держал его в плену много лет! Но он не учел одного – мы подменили ребенка! Настоящий принц Альбос в зале!

Люди в зале начали озираться вокруг, ища глазами принца. Я заметила, что с одной из лавок встала семья – простые горожане с ребенком лет семи-восьми. Они взяли мальчика за руки и повели к лобному месту.

– Но подтверждает ли это герцогиня Гарибальди? – спросил судья, наблюдая за тем, как к столу приближается странная троица.

– Подтверждаю! Он отнял у меня мужа и сына, посчитав его опасным конкурентом в борьбе за трон! Я долгие годы проливала слезы по своему ребенку! Но теперь этому пришел конец!

Эхо разнесло по залу голос королевской тетки. Она встала с места и ринулась к балконному ограждению. По ее лицу текли слезы, а тело сотрясали рыдания. Мальчик внизу поднял глаза на мать, и я увидела, что он тоже плачет, смахивая с лица слезинки. Мое сердце разрывалось на части. Хотелось прямо на этом месте задушить Филиппа собственными руками. Но он заслужил наказание пострашнее смерти. Народ сам разорвет его на части!

– Сын! Родной мой! Душа моя! – Герцогиня сорвалась с места, как раненая лань, и бросилась по лестнице вниз. Спустя несколько минут ребенок исчез в многочисленных складках ее платья.

Она прижала его к себе и никак не хотела отпускать, приговаривая что-то и оглаживая его по голове.

– Смерть королю-убийце! Смерть разлучнику! – взревел зал.

Люди начали прорываться к дверям на лестницу, и королевским гвардейцам и людям Альваро с трудом удавалось удерживать их натиск. Внутри началось настоящее безумие. Я повернула голову и увидела, как Филипп пятится к окну, осеняя себя крестным знамением и бормоча что-то под нос.

– Помимо прочего, у меня есть письма грандов, которые клялись в верности королю Альфонсо II после свержения моего отца! Это и есть доказательство заговора! – продолжил Альваро, достав из кармана пачку бумаг, которую его люди положили на судейский стол.

Вдруг слух уловил звук бьющегося стекла, а затем глухой удар где-то снаружи. Я повернула голову и увидела, что окно, к которому шел Филипп, разбито, а сквозь него внутрь доносятся крики людей.

– Выбросился! Король выбросился! – с трудом удалось разобрать мне.

Внезапно двери в зал заседаний открылись и внутрь вбежало несколько людей, наперебой кричащих одну фразу:

– Филипп IV выбросился из окна!

Эпилог

Утро выдалось на удивление погожим. По небу летели белые пушистые облака, солнечные лучи играли на зеркальной поверхности луж, с деревьев разноцветной стайкой сыпались листья, которые подхватывал легкий ветерок, кружа их в воздухе, чтобы затем плавно опустить на землю.

Я укуталась в шерстяную шаль и с грустью посмотрела вниз – там у крыльца кипела деятельность. Слуги сновали из дома на улицу и обратно, вынося коробки и мешки. Контролировали этот процесс Джонс и Альваро.

Герцог Альба наотрез отказался переезжать в королевский дворец, устроив там лечебницу и приют для страждущих. Я была благодарна ему за это решение, поскольку прикипела душой к особняку герцогини Гарибальди, который она любезно преподнесла нам в качестве подарка на коронацию.

Но теперь этот дом давил на меня, хотелось выбежать на улицу, схватить мужа в охапку и бежать подальше от столицы, до самого родового имения, где нас поджидали матушка Августа, которая решила построить неподалеку еще один монастырь, и герцогиня, захотевшая отдохнуть от столицы и двора вместе с вновь обретенным сыном.

Грусть острой иглой кольнула меня в самое сердце. От тоски щемило в душе, а в голове не утихали нехорошие мысли. Плохое предчувствие не покидало меня с того момента, как Альваро сообщил мне о своем решении лично навестить изгнанного из королевства Филиппа на острове Форментера во время очередного подвоза ему продуктов и предметов личной необходимости. Он заявил, что, несмотря ни на что, этот негодяй остается его кузеном и он должен убедиться, что его жизни ничего не угрожает.

«Пусть живет! Пусть живет, снедаемый муками разочарований и разбитых мечтаний! Пусть живет, терзаемый совестью и раздираемый на части растоптанной гордыней! Пусть живет в забвении! Такая жизнь хуже смерти, Фике! И все же – пусть живет!» – заявил он мне однажды вечером за ужином.

Я знала, что капитан и Зола, ставшая его невестой, будут рядом с моим мужем, что он отправляется туда в сопровождении целой флотилии и что у Филиппа на острове только трое слуг, но все равно была неспокойна.

Бывший король, низвергнутый толпой и ставший калекой из-за глупой попытки побега, не представлял для нас больше опасности, но в Басконии еще остались гранды, верные его отцу. Это и не давало мне покоя – уезжая так надолго, Альваро рисковал остаться в истории как король, правивший королевством всего несколько месяцев.

Слух уловил быстрые шаги в коридоре, а затем в дверь постучали.

– Войдите! – крикнула я.

– Ваше величество, – на пороге появилась Тара, которой Альваро позволил остаться при мне фрейлиной, – вы не спуститесь проводить его величество короля?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию