Перевод этот является очень тщательным, хотя и не свободен от ряда неточностей и архаизмов, обусловленных стремлением Ставского (и предыдущих переводчиков) придерживаться, по возможности, терминологии русского Свода законов. Но многие статьи переведены настолько точно, что иначе их и невозможно перевести.
ГРАЖДАНСКИЙ КОДЕКС
Вводный титул. Об опубликовании, действии и применении законов вообще
1. Законы являются подлежащими исполнению на всей французской территории в силу опубликования, которое производится президентом Республики
[11].
Законы приводятся в исполнение в каждой части Республики с момента, в который опубликование закона может стать там известным.
Опубликование, произведенное президентом Республики, считается известным в департаменте, где пребывает правительство, – в день, следующий за днем опубликования, и в каждом из других департаментов – после истечения того же срока, увеличенного на столько дней, сколько имеется десятков мириаметров, т. е. примерно 20 старых лье
[12], расстояния между городом, где произведено опубликование, и главным городом департамента.
2. Закон устанавливает правила лишь на будущее время; он не имеет обратной силы.
3. Законы, касающиеся благоустройства (police) и безопасности, обязательны для всех, кто проживает на территории [Франции].
Недвижимости, даже те, которыми владеют иностранцы, подчиняются французским законам.
Законы, касающиеся гражданского состояния и способности [право– и дееспособности] лиц, распространяются на французов, даже находящихся в иностранном государстве.
4. Судья, который откажется судить под предлогом молчания (silence), темноты или недостаточности закона, может подлежать преследованию по обвинению в отказе в правосудии.
5. Судьям запрещается выносить решения по подлежащим их рассмотрению делам в виде общего распоряжения.
6. Нельзя нарушать частными соглашениями законов, затрагивающих общественный порядок и добрые нравы.
Книга первая. О лицах
Титул 1. О пользовании гражданскими правами и о лишений этих прав
Глава I. О пользовании гражданскими правами
7. (26 июня 1889). Осуществление гражданских прав не зависит от осуществления политических прав, которые приобретаются и сохраняются согласно конституционным и избирательным законам.
Прежний текст ст. 7: «Осуществление гражданских прав не зависит от качества гражданина; это качество приобретается и сохраняется лишь согласно конституционному закону».
8. (26 июня 1889). Всякий француз пользуется гражданскими правами.
Этой фразой и ограничивался первоначальный текст ст. 8. Закон 26 нюня 1889 г. внес в эту статью дополнение, определяющее, кто является французом. Постановления этого закона в основном сводятся к следующему: французами являются: 1) лицо, родившееся от француза во Франции или за границей; 2) лицо, родившееся во Франции от неизвестных родителей или от родителей, гражданство которых неизвестно; 3) лицо, родившееся во Франции от иностранных родителей, один из которых сам родился во Франции; но если во Франции родилась его мать, то лицо может отказаться от французского гражданства в течение года по достижении совершеннолетия (зак. 22 июля 1893 г.); 4) лицо, родившееся во Франции от иностранца и которое, во время наступления его совершеннолетия, имеет место жительства во Франции; но оно может в течение года по достижении им совершеннолетия отказаться от французского гражданства и доказать, что оно сохранило гражданство родителей; 5) натурализованные иностранцы.
Могут быть натурализованы: 1) иностранцы, получившие разрешение установить во Франции место своего жительства, после трехлетнего проживания во Франции; 2) иностранцы, которые могут удостоверить свое 10-летнее беспрерывное пребывание во Франции; 3) иностранцы, допущенные к установлению их места жительства во Франции, если они оказали Франции важные услуги, если они проявили во Франции особые таланты или ввели во Франции отрасль промышленности, или учредили во Франции промышленное или сельскохозяйственное предприятие, или ввели полезные изобретения, или были зачислены, в каком-либо качестве, на военную службу в колониях и землях, находящихся под протекторатом Франции; 4) иностранец, женившийся на француженке, по истечении года его жительства во Франции.
Эти правила, а также ст. ст. 9, 10, 12, 13, 17, 18, 19, 20, 21 Кодекса были отменены законом 10 августа 1927 г. о гражданстве.
9. [Всякое лицо, родившееся во Франции от иностранца, может, в течение года вслед за достижением им совершеннолетия, требовать предоставления ему качества француза, но при условии, чтобы, если оно находится во Франции, оно заявило, что в его намерение входит установить во Франции место своего жительства, а если оно находится за границей, – чтобы оно заявило о подчинении своем требованию установить во Франции место своего жительства и чтобы оно установило место своего жительства во Франции в течение года, считая с заявления об его подчинении указанному требованию.]
Ст. 9 была дополнена законами 26 июня 1889 г. и 22 июля 1893 г., а по вступлении в действие закона 10 августа 1927 г. о гражданстве – отменена.
10. [Всякий ребенок, родившийся от француза в иностранном государстве, является французом.
Всякий ребенок, родившийся в иностранном государстве от француза, который потерял качество француза, может всегда восстановить свое качество француза, выполнив формальности, предписанные ст. 9.]
Ст. 10 была дополнена законом 26 июня 1889 г., а по вступлении в действие закона 10 августа 1927 г. о гражданстве – отменена.