Демон страсти - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Демон страсти | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

«Какой же я идиот! — мысленно воскликнул Бастьен. — Ну о чем я думаю?! Блузка или свитер — какая разница?!»

Прервав наконец поцелуй, он чуть отстранился от Терри и задрал ее свитер, открывая розовый кружевной бюстгальтер.

«Как же подобрано по цвету… И как же это по-женски!» — Бастьен едва не рассмеялся — опять он думал совсем не о том!

Тут его взгляд упал на розовато-коричневые соски, темневшие под тонкой тканью бюстгальтера, и желание охватило его с новой силой. Не вполне осознавая, что делает, Бастьен опустил голову и прямо через кружевной шелк бюстгальтера обхватил губами отвердевший сосок.

Терри вскрикнула и, содрогнувшись, вцепилась ему в волосы — она крепко прижимала его груди, побуждая продолжить ласки. А он, разумеется, не возражал.

— О, Бастьен, Бастьен! — то и дело вскрикивала Терри, и в этих ее криках звучало неистовое желание, с каждым мгновением усиливавшееся.

Он чувствовал, что уже не может сдерживаться, чувствовал, что сейчас сделает то, чего так страстно желали они оба.

Но тут вдруг снова раздался крик, только на сей раз кричала не Терри. Крик донесся откуда-то извне, судя по всему, из гостиной. Терри с Бастьеном замерли на несколько секунд, затем переглянулись. В квартире царила тишина, и Бастьен, с облегчением вздохнув, вновь начал ее ласкать. Но тут опять раздался крик, еще более отчаянный и пронзительный.

Бастьен нахмурился и, немного приподнявшись, пробормотал:

— А может, не будем обращать внимания? Может, все уладится само собой?

— Да, возможно, — согласилась Терри. И тут же с беспокойством воскликнула: — О Боже, что это?! — Взглянув на Бастьена, она проговорила: — Мне показалось, что-то разбилось… Похоже, какое-то стекло.

Бастьен утвердительно кивнул:

— Да, я тоже слышал звон стекла.

И в тот же миг раздался крик Винсента. «Значит, первые два раза кричал Крис Киз», — догадался Бастьен. Более того, было совершенно ясно: что бы там ни происходило, без его, Бастьена, вмешательства эти двое едва ли могли обойтись.

Повернувшись к Терри, Бастьен поцеловал ее в кончик носа и пробормотал:

— Думаю, мне стоит пойти посмотреть, чем там занимаются эти парни. Возможно, им требуется моя помощь, — добавил он, поморщившись.

— Да, наверное, ты прав, — ответила Терри.

Они поднялись с дивана, и Бастьен помог ей привести в порядок одежду. Потом, обнявшись, они быстро прошли по коридору, и, распахнув дверь, он замер в изумлении. Терри же, тихонько вскрикнув, прикрыла рот ладонью. Картина, представшая их взорам, напоминала некое сюрреалистическое действо. Крис, то и дело чихая и пронзительно вскрикивая, как безумный, скакал на здоровой ноге вокруг кофейного столика и размахивал костылем. А второй его костыль валялся на полу между диваном и столиком. Винсент же бегал за редактором и постоянно размахивал над его головой своим черным плащом. При этом Винни хлопал беднягу по плечам и по голове то рукой, то тем же плащом, словно старался сбить с него пламя, хотя в комнате, к счастью, не было огня — не было даже намека на пожар.

Бастьен в изумлении таращился на эту парочку. «Может, это репетиция новой сцены?» — подумал он. Взглянув на Терри, он спросил:

— Это что, еще один эпизод из пьесы?

Пожав плечами, она пробормотала:

— Не знаю… Очень может быть. Хотя… не очень-то похоже, — добавила Терри сомнением в голосе. — Слишком уж все… натурально. А ты что об этом думаешь?

— Гм… — ответил Бастьен; другого ответа у него не было. — А ты-то, Терри, что думаешь? — спросил он, в свою очередь.

Она и вовсе ничего не ответила, даже «гм» не сказала — просто пожала плечами.

Бастьен же вновь посмотрел на «танцующий дуэт»; ему хотелось узнать, чем же закончится эта странная пляска.

И тут Крис, описав почти полный круг вокруг кофейного столика, начал быстро приближаться к тому месту, где лежат его второй костыль. Но он, к несчастью, не видел этого, так как был слишком занят — отмахивался от плаща Винсента.

Но Терри, заметившая опасность, грозившую редактору, громко закричала:

— Крис, осторожно, твой костыль!..

Увы, было поздно. Редактор со всего разбега споткнулся об алюминиевый костыль. Несколько мгновений он молотил руками по воздуху, пытаясь удержать равновесие, а затем, пронзительно вскрикнув, рухнул на пол. Винсент же, споткнувшись о Криса, упал на него.

— О Боже, — прошептала Терри. — Я ведь его предупредила.

— Ты сделала все, что могла, — ответил Бастьен и тут же бросился на помощь. — Что тут у вас происходит? — Он схватил кузена за руку и рывком поднял его на ноги. Чтобы поднять редактора, потребовалось гораздо больше времени, поэтому Бастьен не торопился ему помогать.

— Сюда залетела пчела, — пробурчал Винсент.

— Пчела? — переспросил Бастьен с удивлением. — Значит, весь этот шум из-за маленькой пчелы?

— Вот эта пчела? — Терри указала на насекомое, с жужжанием кружившее над головой редактора.

Мистер Киз, все еще лежавший на полу, в ужасе закричал:

— Что?! Где она?! Она еще здесь?!

— Но это ведь всего лишь пчела, парень, — попытался успокоить его Бастьен. Ему было даже неловко за Криса: парень скакал по комнате, как безумный, и вопил, словно девчонка, из-за какого-то крошечного насекомого.

— Дело в том, что у него аллергия на пчел, — объяснил Винсент.

— Ах вот оно что… — протянул Бастьен; теперь он наконец-то понял, что произошло. — Черт возьми, убирайся! — заорал он на пчелу, когда та попыталась усесться на нос редактора.

— О Боже, — простонал Крис. — Я умираю…

— Не бойся, парень, мы спасем тебя, — сказал Бастьен, едва удерживаясь от смеха.

— Насколько сильна эта твоя аллергия? — спросила Терри. — Нет-нет, не дуй на нее! — закричала она, увидев, что мистер Киз, выпятив губы, собирается дунуть на пчелу, снова нацелившуюся на его нос. — Не дуй на нее, Крис. Я где-то читала, что они в таких случаях ужасно злятся и кусают тех, кто на них дует.

— О Боже! — завопил Крис (по-видимому, пчела, решив, что с нее достаточно, именно это и сделала, то есть ужалила беднягу).

Повернувшись к Винсенту, Терри спросила:

— Насколько сильная у него аллергия?

Винни пожал плечами:

— Откуда мне знать?

— Но ты знал, что у него аллергия?

— Крис об этом сказал, когда пчела вылетела из одного из цветочных украшений, — объяснил Винни. — И он тут же начал прыгать по комнате, пытаясь спастись от насекомого, так что времени на подробности у нас не было.

— О Господи!.. — снова закричал редактор.

Терри повернулась к Бастьену.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию