Работа над ошибками - читать онлайн книгу. Автор: Питер Лавси cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Работа над ошибками | Автор книги - Питер Лавси

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— Гораздо интереснее было бы побеседовать с мистером Биллингтоном.

— Встреча с ним у меня уже запланирована.

— На какое время?

— Не волнуйтесь, перекусить мы успеем. Если на следующем перекрестке повернете направо, там будет паб, в котором ко мне всегда хорошо относились.

Увы, Даймонда ждало разочарование. Заведение оказалось совсем не таким, каким он его помнил. Во‑первых, весь зал был заставлен столами, покрытыми красными скатертями, на которых уже разложили приборы. Во‑вторых, повсюду красовались искусственные цветы в горшках. И официантка огорошила Питера вопросом, зарезервирован ли у них с Джули столик.

— Вообще‑то, если я правильно понимаю, это паб, — язвительно сказал Даймонд. — А значит, мы можем просто выпить и закусить, не заказывая столик.

— Разумеется, вы можете выпить у барной стойки. Но закусок там не подают — только чипсы и жареный арахис.

После того как Даймонд высказал официантке все, что он думает о чипсах и жареном арахисе, они с Джули поехали в другой бар, который инспектору Харгривз не раз приходилось посещать в последнее время. Там в зале горел камин. Резервивать место за столиком было необязательно, но меню посетителям швыряла неприветливая официантка в не слишком чистом переднике. В общем, Питер и Джули предпочли остаться у барной стойки и заказать пиво и печеный картофель в мундире.

Когда им подали заказ, Даймонд все еще возмущался по поводу чипсов и жареного арахиса.

— Ноги моей больше не будет в том пабе!

— В подобных местах в вечернее время клиентура меняется, — пояснила Джули. — Вечером большинство заведений из пабов превращаются в рестораны. Это выгоднее.

— Я понимаю, все меняется, — буркнул Даймонд. — По Бату это хорошо видно. Была в городе симпатичная кофейня, оригинальная — ее закрыли. А «Оуэн»? Был такой универмаг на Столл‑стрит — я там покупал себе рубашки и носки. Так и его больше нет! И что же я вижу на его месте? Магазин под названием «Уолт Дисней». Но ведь это же американское название! Дальше располагался торговый центр «Вулворт». Так вот, он тоже исчез. Исчез, понимаете?! Одно из моих самых ранних детских воспоминаний связано с тем, как я потерялся в «Вулворте». Это было не в Бате, нет. В другом городе. «Вули» — это, если хотите, частичка нашего культурного наследия.

— Но это же тоже американская сеть, — возразила инспектор Харгривз. — Если уж говорить о «Вулворте».

— Знаю! — раздраженно бросил Даймонд и тут же, следуя ходу собственных мыслей, уследить за которым Джули была не в состоянии, поинтересовался: — Здесь есть телефон? Пока нам не принесли еду, хочу позвонить жене.

В их полуподвальной квартире в Западном Кенсингтоне Стефани, супруга Даймонда, смотрела австралийский сериал.

— Я уж думала, ты про меня окончательно забыл, — сказала она. — Ну, как дела? Хотя бы сегодня вечером я тебя увижу?

— Сомневаюсь. Наверное, завтра. Похоже, я вот‑вот раскрою это дело.

— Значит, до сих пор оно оставалось нераскрытым, — произнесла Стефани, не подозревая, насколько болезненной окажется для супруга ее реплика. — Эй, ты меня слышишь? Надеюсь, твои бывшие коллеги оценят, на какие жертвы ты пошел, чтобы оказать им помощь?

— Я тоже надеюсь!

— Между прочим, сегодня мне буквально оборвали телефон. Все хотят знать, почему ты два дня отсутствуешь на работе. А я и объяснить ничего не могу, кроме того что ты внезапно куда‑то уехал.

— Ты могла бы сказать, что за мной пришли полицейские и увезли меня в неизестном направлении.

— Вот как?

— Шутка.

— Кстати, о шутках. Похоже, ты действительно мог бы неплохо зарабатывать в качестве натурщика в школе живописи.

На сей раз смех Даймонда тоже был фальшивым, но менее убедительным. Он только недавно осознал, насколько приятно ему заниматься привычной полицейской работой — даже если речь шла об исправлении своих прежних ошибок.

— Может, задержишься в Бате подольше? — внезапно предложила Стефани, которая хорошо знала своего мужа и улавливала его интонации. — Вдруг твои бывшие коллеги одумаются и попросят тебя вернуться? Может, тебе все же удастся поладить с тем типом, с которым ты вечно был на ножах? Кажется, его звали Тотт?

— Знаешь, меня сегодня утром укусили.

— Кто? Тотт?

— Нет, пчела. В палец.

— Ну, это не страшно.

— Что?

— Я говорю, ты в порядке? Место укуса обработал чем‑нибудь?

— Да. Думаю, останусь в живых.

— Я ведь предупреждала, чтобы ты не совал руки куда попало.

После короткого обмена колкостями, несколько двусмысленными и даже фривольными, Даймонд повесил трубку. Когда он вернулся к столику, настроение у него улучшилось.

— А вам никому не надо позвонить? — спросил он у терпеливо ожидавшей его Джули.

Она покачала головой. Даймонда это огорчило, потому что Джули носила на пальце обручальное кольцо.

— Вы что, развелись? — спросил он.

Она улыбнулась:

— Нет. Просто муж сейчас на работе. Он тоже полицейский.

В это время принесли печеный картофель. Рискуя обжечься, Питер потрогал хрустящую корочку, затем ковырнул вилкой одну картофелину и положил кусочек в рот.

— Я люблю, когда ее запекают в духовке, а не в микроволновке, — заявил он. — Но вкус, в общем, неплохой. Хорошо приготовленный картофель даст сто очков вперед и пасте, и рису, и чему угодно. Помню, однажды кто‑то сказал мне, что, если бы ему пришлось всю жизнь питаться только чем‑нибудь одним, он выбрал бы картофель. В нем есть все питательные вещества, необходимые человеку. И к тому же от него не толстеют.

— Зато толстеют от масла, — заметила Джули, указав Питеру на желтые потеки, которыми сочились разрезанные пополам картофелины.

— Не надо читать мне лекций по диетологии, — заявил Даймонд, словно не он только что сам затеял разговор о питательных свойствах картофеля. — В любом случае это лучше, чем есть чипсы. Когда я был помоложе, я грыз их постоянно. Правда, тогда я сжигал лишние калории, играя в регби.

— Вы играли в регби?

— Да.

— За какую команду?

— За «Централов».

— То есть за «Центральную полицию»? Но ведь это очень хорошая команда!

— Была когда‑то. Сейчас она болтается где‑то в пятом дивизионе южной лиги. — Даймонд положил на половинку печеной картофелины немного измельченной ветчины, откусил, пожевал. — Вот то, что мне было нужно. Хотите историю из моего спортивного прошлого? В середине семидесятых мы должны были играть в кубковом матче с одной валлийской командой — кажется, «Суонси». У нас в команде был один южноафриканец. Его включили в состав временно, на полгода — он работал у нас инструктором‑кинологом, дрессировал собак. Огромный был мужчина и к тому же прекрасный спортсмен. Он там у себя, в Южной Африке, постоянно играл в регби. Звали его Брюс, а вот фамилию забыл. Она была какая‑то чудная — у них там, в Южной Африке, слова частенько читаются не так, как пишутся. В общем, мы ехали на игру в Уэльс на «Форде» вчетвером — тогда автобусов у команд не было, каждый добирался на матч как мог.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению