Работа над ошибками - читать онлайн книгу. Автор: Питер Лавси cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Работа над ошибками | Автор книги - Питер Лавси

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Нарушив собственное решение ни при каких обстоятельствах не прикасаться к девушке, Маунтджой положил руку ей на плечо и слегка встряхнул.

— Прекратите сейчас же! — потребовал он. — Это же просто курам на смех.

Саманта открыла глаза:

— Почему бы вам не убить меня и не покончить со всем этим? Ну же, убейте меня. Я бы на вашем месте так и поступила. Расправьтесь со мной, убийца!

Маунтджой повалил Саманту, с силой завел ей руки за спину и связал.

Глава 13

Всю дорогу до Манверс‑стрит Даймонд держал Джули в неведении. Она была почти уверена, что, обсуждая с ней изменения во внешности, на которые ей предстояло решиться, чтобы завоевать доверие компании бродяг, Питер говорил не всерьез. Но сомнения все же оставались, и Даймонд посмеивался, наблюдая за выражением ее лица. Разумеется, инспектор Харгривз могла бы обойтись париком из дредов, а если бы на складах Скотленд‑Ярда не нашлось брюк от полевой военной формы, ей хватило бы черных легинсов с несколькими прорехами. Еще Джули нужна была собака — Даймонд понимал, что отдел материального обеспечения раздобудет для нее какую‑нибудь дворнягу. В общем, шагая по улице рядом с инспектором Харгривз с непроницаемым лицом, Даймонд тем не менее чувствовал, как настроение у него постепенно поднимается, и причиной этого было отнюдь не выпитое им в баре пиво.

Когда они, добравшись до полицейского участка, проходили через холл, Даймонд заметил в окошке дежурной комнаты какой‑то предмет.

— Не могу поверить, — сказал он, приблизившись.

За стеклом была подвешена на нитке еще одна плюшевая пчела. Питер постучал согнутым пальцем в окошко, чтобы привлечь внимание дежурного констебля.

— Кто оставил здесь это? — требовательным тоном осведомился он.

— Что именно, мистер Даймонд?

— Пчелу.

— Это шмель, сэр.

— Чьих это рук дело?

Констебль нахмурился.

— Я спрашиваю, кто придумал эту идиотскую шутку? — Лицо Даймонда приобрело ярко‑розовый цвет. — Это все, что я хочу знать.

— Это вовсе не шутка, сэр.

— Не надо водить меня за нос, приятель. Когда я выясню, кто за этим стоит, этому типу будет не до смеха.

Помолчав немного, чтобы собраться с духом, дежурный констебль поинтересовался:

— А вам разве не доставили такую же игрушку, мистер Даймонд?

Заданный исключительно вежливым тоном вопрос остался без ответа.

— Сегодня утром их всем раздавали, — продолжил дежурный. — Акция такая. Называется «Операция „Шмель“».

Глаза Даймонда вонзились в лицо констебля, словно два кинжала. Стоя у него за спиной, Джули опустила голову и крепко прижала ладони к животу в отчаянной попытке сохранить серьезный вид.

— Если хотите, можете забрать и этого шмеля, сэр, — сказал бедолага‑констебль, чем, сам того не желая, привел Даймонда в бешенство. — У нас их целая коробка. И к ним еще постер.

Нужно было что‑то делать, чтобы спасти положение, причем немедленно. Боясь, что, заговорив, она не выдержит и начнет хохотать, Джули молча дотронулась до плеча Питера и указала ему на большой рекламный плакат справа от окошка. На нем была изображена мультяшная пчела в полицейском шлеме и форменных ботинках. Рекламный слоган на плакате гласил:

«НАМ СРОЧНО НУЖНА ВАША ПОМОЩЬ ДЛЯ ПОИМКИ ГРАБИТЕЛЯ. ПОЗВОНИТЕ ПО БЕПЛАТНОМУ НОМЕРУ 0800 555 111».

Даймонд принялся молча изучать это произведение типографского искусства.

— Это нужно для контакта с общественностью, — выдавила Джули, выждав немного.

— Если позволите, — вмешался констебль, — это не только пиар, мэм. С тех пор как в прошлом году мы начали «Операцию „Шмель“», количество краж со взломом резко сократилось. В акции заняты пять человек, координатором группы является сержант Вуд. У него даже прозвище появилось — инспектор Шмель.

— Как‑как? — с изумлением переспросил Даймонд.

— Понимаете, тут вот в чем дело, каждое сообщение о незаконном проникновении в жилище пропускается через центральный улей — разумеется, это просто компьютер. Поднявшись на второй этаж, вы даже в коридоре услышите, как он жужжит. Так вот…

— Спаси нас, господи! — воскликнул Даймонд.

— В общем, получается так, что, сравнив преступления по почерку, легче выйти на того, кто их совершил. В итоге злодей оказывается ужаленным, то есть его ловят. Ну так что, возьмете еще одного шмеля, мистер Даймонд?

Питер покачал головой, и они с Джули направились в кабинет.


— Четыре года — длинный срок, — сказал Маркус Мартин. Его выговор свидетельствовал, что перед Даймондом выпускник дорогой частной школы.

И много разных женщин, подумал Питер. Они с Джули нашли последнего любовника Бритт Стрэнд в загоне для лошадей рядом с его внушительных размеров особняком. Это был один из немногих загородных домов в графстве, сложенных из кирпича. В окнах на фасаде полыхали оранжевые отсветы полуденного солнца. Рядом с особняком рос большой дуб, отбрасывающий густую тень.

Маркус Мартин находился в обществе молодой женщины, она сидела верхом на вороной кобыле. Земля в загоне была густо посыпана опилками. За ограждением Даймонд увидел несколько барьеров для тренировки техники прыжков. Безупречно одетая и экипированная для верховой езды — черная вельветовая кепка с длинным козырьком, черный плащ, белый шарф, бриджи и специальные сапоги, — женщина тем не менее никак не могла тронуть лошадь с места. У Питера создалось впечатление, что причиной ее визита было отнюдь не получение навыков управления лошадью. Это впечатление лишь усилилось, когда, помогая ей спешиться, Мартин обеими руками поддержал женщину за бедро. Как только ее ноги оказались на земле, Маркус толчком пониже спины направил ее в сторону конюшни, против чего его подруга нисколько не возражала.

— Надеюсь, вы меня помните? — спросил Даймонд.

— Слишком хорошо, мой друг. Слишком хорошо.

Питер представил Джули Харгривз. Маркус буквально ощупал ее цепким взглядом с головы до ног, после чего произнес:

— Трудно поверить.

— Во что именно?

— В то, что передо мной инспектор полиции.

— Вам было бы гораздо легче поверить в это, если бы она приехала, чтобы арестовать вас, — усмехнулся Даймонд. — Полагаю, вы слышали, что Джон Маунтджой сбежал из тюрьмы Олбани?

Выяснилось, что Маркус Мартин об этом не слышал и не понимает, какое это имеет отношение к нему лично.

— Никакого, — кивнул Даймонд. — Но это имеет прямое отношение ко мне. Я тот человек, которому, вероятно, придется с ним контактировать. Маунтджой утверждает, что он невиновен.

— И чего же он хочет? Чтобы его судили еще раз?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению