Превосходная Суббота - читать онлайн книгу. Автор: Гарт Никс cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Превосходная Суббота | Автор книги - Гарт Никс

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Усладит, — рассеянно поправил Скамандрос. — У-сла-дит. То, другое, больше имеет отношение к экзаменам и проникновению в суть вещей. Я из-за этого провалился.

— Я уверен, что это интересно, — согласился Артур. — Только это еще и крепость нашего врага, не забывай. Если ты со мной, Сьюзи, то держись тише воды ниже травы. Я не хочу драться с тысячами чародеев. Или с самой Субботой — только не в ее родном доме при Шестом Ключе. Просто заходим, ищем Шестую часть Волеизъявления, добываем и уходим. Ясно?

— Ясно, — сказала Сьюзи.

— Ну вот и ладно, — сказал Артур. В этот момент он вспомнил своего отца Боба, как он смотрит один из своих любимых фильмов с Дэнни Кеем и заливается смехом. Но воспоминание тут же исчезло, и Артур даже не понял, к чему он вдруг это вспомнил. Но мальчику хотелось подержаться за воспоминание подольше. Отец и вся семья казались сейчас такими далекими. Даже мимолетная память о них уже помогала чувствовать себя не таким одиноким.

Глава 8

На "Раттус Навис II" их переправили на шлюпке. Восемь просоленных Крыс в соломенных шляпах с синими ленточками налегли на весла — Уоткингл задавал им ритм хриплыми выкриками "Раз, два" — и лодка легко и быстро преодолела несколько сотен метров открытого моря между двумя судами.

Артур сидел спиной вперед, глядя на "Раттус Навис IV" и воинов-новопустов на палубе. Все они смотрели в другую сторону, старательно игнорируя отбытие пассажира. Мальчик думал о них, о том, куда они могут направляться, и о том, куда направлялся он сам, как вдруг на его плечи обрушилась холодная морская вода. Он повернулся как раз вовремя, чтобы остатки воды угодили ему точно в открытый рот. Шлюпка боролась с волной, гребень которой только что прорезала, по пути набрав примерно треть ведра воды. Могло быть намного больше, если бы не мастерство Уоткингла, сидевшего у руля.

В этой воде, большая часть которой досталась Артуру, было еще кое-что, что теперь лежало на его коленях. Плюшевый желтый слоненок — его детская игрушка, которую он уже однажды нашел на Пограничном Море, куда попадает все потерянное, но снова потерял где-то между Морем и Лабиринтом.

— Слоненок, — машинально сказал Артур и прижал его к груди, так же сильно, как делал в раннем детстве. Через пару секунд он вспомнил, кто он и где находится, и медленно опустил игрушку обратно на колени.

— Вы бы поосторожнее с этим, — сказал доктор Скамандрос, глядя поверх "Ксамандеровых Ксенографических Кследований" — маленькой красной книжечки, казавшейся тонковатой для источника чародейской премудрости. — Детские тотемы чрезвычайно могущественны. Кто-нибудь мог бы вырастить из него Пожирателя Душ, вроде Мальчика-без-кожи, или при помощи симпатической иглы причинить вам боль.

— Слоненок больше не потеряется, — пообещал Артур. Он сунул игрушку за пазуху поглубже, чтобы она не выпала. Снаружи получился странного вида бугор, но мальчик не обратил на него внимания.

— У меня тоже была игрушка, когда я была маленькой, — сказала Сьюзи. Она наморщила лоб и добавила:

— Не помню только, какая. Но она двигалась и была такая забавная…

— Эй, на шлюпке! Швартуйся сюда!

Воспоминания Сьюзи были забыты. Все вскарабкались по веревочной лестнице на палубу "Раттус Навис II", где их встретил щеголеватый Крыс, одетый в самую качественную и роскошную форму из виденных Артуром. Даже простая синяя ткань его кителя оказалась с муаровым шелковым узором, блестящим на солнце.

— Приветствую, лорд Артур! Я лейтенант Тонкоус, командир этого судна. Прошу вас, следуйте за мной. У нас здесь тоже свой контингент новопустов, главным образом старших офицеров, но они любезно согласились собраться внизу и выпить чаю, пока вы… кхм… посещаете нас.

— Спасибо, — сказал Артур.

— За мной, пожалуйста, — Тонкоус быстро прошел в кормовую надстройку и жестом пригласил всех в каюту капитана. Она была такой же, как и на "Раттус Навис IV", но намного роскошнее. На окнах красовались красные бархатные занавески, а кресла были обтянуты светлой тканью в шотландскую клетку.

Но Артур почти не заметил обстановку. Его внимание захватила огромная зеленая бутыль на деревянной подставке, привинченной к палубе. Бутыль была два с половиной метра в длину и полтора в диаметре, так что если бы не горлышко толщиной всего с ногу Артура, мальчик поместился бы внутри, даже не превращаясь в Крысу.

Зеленое стекло было дымчатым, но не совсем матовым. Внутри колыхалось что-то похожее на дым или туман, но оно не могло выйти наружу из-за массивной, оплетенной проволокой пробки одновременного навуходоносора.

— Все готово, — сообщил Тонкоус. — Вам остается только войти в бутылку, как только… ааа… вы будете готовы. Могу я предложить вам освежающей настойки, лорд Артур, пока ваш чародей готовит заклинание?

— Спасибо, не надо. Доктор Скамандрос, сколько у вас еще уйдет времени?

Доктор снова раскладывал разнообразные принадлежности на скамейке. Он покосился на Артура, пару раз моргнул на навуходоносор и откашлялся.

— Примерно полчаса, лорд Артур. Если я мог бы попросить кого-нибудь принести мне большой кусок сыра с корочкой, я был бы признателен. Мне казалось, что где-то у меня было пол-головки сыра "Старый Жуй", вот только найти не могу.

— Скажу коку, чтобы он принес, — кивнул Тонкоус. — Располагайтесь поудобнее. Я пойду на палубу на пару минут, но вернусь обратно, чтобы открыть навуходоносор. Для этого используется специальная техника, поэтому прошу вас не пытаться открыть его самостоятельно. Также просил бы не касаться стекла. Его поверхность иногда бывает чрезвычайно холодной, а иногда — очень, очень горячей. Ни холод, ни тепло не чувствуются на расстоянии, а потому ощущение может стать большим неприятным сюрпризом.

— Не чувствуются на расстоянии? — пробормотал Скамандрос. — Как интересно…

Он отложил гипсовую отливку крысиного следа, которую держал в руках, и шагнул к навуходоносору, затем всплеснул руками и вернулся обратно. На его лбу крутанулось изображение штурвала, показывая, что он вспомнил, чем сейчас занят.

— Значит, мы пролезаем через эту вот бутыль, — задумчиво проговорила Сьюзи. — И ищем Шестую часть Волеизъявления, так?

— Так, — сказал Артур.

— А как мы это будем делать? — спросила Сьюзи. — Типа она сама появится, как и первая, и прыгнет мне в глотку?

— Хотелось бы, — сказал Артур. — Но она как-то скована. Надеюсь смогу почувствовать, где она — я вроде как начал ощущать части Волеизъявления. Или оно сможет мысленно со мной поговорить, как и другие части делали, когда я был близко.

— У меня в пузе бурчит, когда Первая Дама рядом, — сказала Сьюзи. — Может, это поможет?

— Все, что угодно, может помочь. Но нужно быть очень осторожными. Как только достанем Шестую часть, я применю Пятый Ключ, чтобы переместиться в Цитадель…

— О, нет, нет, нет, — перебил Скамандрос. — Ни в коем случае. Я же объяснял. Целая смена чародеев только и делает, что выглядывает магию в Верхнем Доме. Думаю, в последнее время их даже больше. Как только вы призовете силу Ключа, они тут же накроют вас чарами заточения или вообще зацистуют…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению