Время – река - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Элис Монро cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Время – река | Автор книги - Мэри Элис Монро

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

– Не стоит. Это не моя земля. То есть я живу здесь, в хижине, но земля принадлежит моей подруге, Белле Карсон. – По глазам Стюарта она поняла, что ему знакомо это имя. – Вы ее знаете?

– Понаслышке. Она работает в службе проводников в Эшвилле, так?

– У нее собственное дело.

– Ах, да. Припоминаю. Это небольшое владение выше по течению. То есть Белла Карсон – один из моих конкурентов.

– Я слышала, что вы работаете проводником.

– О? Вы справлялись обо мне?

У Мии вспыхнули щеки.

– Я слышала, как упоминали ваше имя, – ответила она. – Кто‑то говорил, что вы открыли магазин рыболовного снаряжения фирмы «Орвис» в Уоткинс‑Лодж.

– Виновен по всем пунктам.

– Это немного взбудоражило местных жителей.

– В хорошем смысле этого слова. Мы провели исследования. В Западной Каролине находится самая разветвленная в стране сеть ручьев, где водится форель. Здесь буквально сотни ручьев, насыщающихся обильными дождями, которые идут в горах. Здесь лучше, чем где‑либо, ловить рыбу нахлыстом, и все больше и больше народа увлекаются этим спортом. «Орвис» будет привлекать в эти края массу людей и привозить их в гостиницу. Многие захотят приехать в эти края.

– Вы здешний?

– И да, и нет. Я с той стороны Голубых гор, где течет река Теннесси. Я знаком со здешними полноводными реками, но мне ближе ручьи в лесной глуши. Если говорить о соперничестве, то я сомневаюсь, что найдется много проводников, способных показать мне свои тайные места. Я думал, что первым обнаружил эту ложбину, но теперь вижу, что забрел далеко от земель, прилегающих к гостинице. Сомневаюсь, что мисс Карсон понравится, если я устрою рыболовный турнир на ее ручье.

– Как знать… Итак, владение Уоткинс‑Лодж граничит с этим районом? – Мия посмотрела в сторону и спросила: – А где оно располагается?

Стюарт повернулся и показал на запад:

– Прямо с другой стороны этого хребта.

Мия подняла глаза на горную цепь вдали и поняла, как долго бродила юная Кейт по лесу, пока не нашла хижину.

– Здесь тоже земля Уоткинса, – сказала ему Мия. – Белла Карсон – из семьи Уоткинс. Она унаследовала эту землю от своей матери, а та – от своей матери, Кейт Уоткинс.

– Это все объясняет. Я знал, что семья сохранила часть поместья для себя, и, глядя на этот участок реки, я бы сказал еще, что лучшую его часть. Нечему удивляться. Я понимаю, что среди представителей семьи Уоткинс было очень много знаменитых нахлыстовиков.

– Я тоже об этом слышала, – рассеянно проговорила Мия.

– Вы говорите, здесь есть хижина? – спросил он.

– Да. Это была рыбацкая хижина потомков семьи Уоткинс, когда все они еще жили в хозяйском доме. Она все время оставалась в собственности семьи.

– Я люблю старые рыбацкие хижины. У них есть своя индивидуальность, и обычно они располагаются в самых удобных для рыбалки местах.

Но Мия не пригласила Стюарта зайти.

Повисла неловкая пауза, поле чего он снова посмотрел на реку:

– Ладно, я вижу, что рыба клюет. Я пойду, а вы оставайтесь. Увидимся, Мия.

– Подождите! – воскликнула она. – Простите, но я не знаю, как вас зовут.

Он, притворно огорчившись, приложил руку к груди. Мия засмеялась и сказала:

– Ах да, ваше имя Стюарт.

– Стюарт Макдуглас.

– Значит, Стюарт Макдуглас, – повторила Мия, стараясь накрепко запомнить его имя. После химиотерапии личные имена утекали из ее головы, как вода сквозь сито. – Прошу вас, не уходите. Мне бы хотелось, чтобы вы остались. Глядя, как вы рыбачите, я смогу перенять у вас пару приемов. Если вы не против, конечно, – поспешно добавила она.

Его губы медленно расплылись в добродушной улыбке:

– Я был бы рад, Мия…

Она улыбнулась:

– Мия Лэндан.

Целый час они ловили рыбу в ложбине, или, скорее, Мия ловила, а Стюарт давал ей советы. Он, как оказалось, был великолепным учителем. Белла говорила, что у каждого инструктора свой собственный стиль, и она поняла, что так оно и есть. Белла была загадочной и ободряла ее. Стюарт был неторопливым, он никогда не повышал голос и не высказывал недовольства, даже если заброс ей совсем не удавался, в чем она прекрасно отдавала себе отчет.

Они рыбачили до тех пор, пока совсем не стемнело, и они уже едва различали мушку на воде, но Мия не хотела заканчивать рыбалку.

– Стюарт, я не могу остановиться. Я всего лишь набиваю руку, но я еще не поймала ни одной рыбы.

– Вот почему это называется нахлыст, а не мухобойка. – Он усмехнулся, накручивая шнур на катушку. – Бывают удачные дни, а бывает, что приходится признать, что тебя отвергли. Для меня ловить рыбу нахлыстом – значит показать, кто ты есть на самом деле. Это значит быть здесь – головой, сердцем, чувствами – всем целиком.

– Слушать реку, – нерешительно произнесла Мия.

– Точно, – совершенно серьезно ответил Стюарт. – Неважно, поймаете вы сегодня рыбу или нет. – Он протянул руку и помог выбраться на берег. – Вижу, вы из тех рыбаков, кого приходится вытаскивать из воды. – Он расправил плечи и глубоко вздохнул. – Что до меня, то я поймал рыбу сегодня утром и вечером, а до этого в хорошем темпе прошел долгий путь. Будем считать, что дело сделано.

Мия посмотрела в сторону ведущей к дому тропинки. В лесу было уже темно.

– Я и не заметила, что уже так поздно.

Они стояли бок о бок на берегу, складывая снаряжение. Сумерки вокруг них сгущались. Мия закинула рюкзак за спину, а потом с тревогой на лице посмотрела на тропинку.

– Я не захватила с собой фонарик.

– Далеко до вашей хижины?

– Не слишком, но тропинка проходит через лес. – Тропинку со всех сторон окружала непроглядная тьма. Она подняла глаза к небу: – Луна еще не взошла.

– Может быть, я провожу вас?

Она повернулась к нему и снова увидела только его силуэт в темноте.

– Вы не против?

– Нет, с удовольствием.

– После того как мы доберемся до хижины, я отвезу вас в гостиницу.

– Не стоит. Дорога отлично видна.

– Это длинный путь, и мне будет спокойнее, если вы позволите отвезти вас. Договорились? – Он тихо засмеялся.

– Договорились.

На обратном пути они молчали. Мия опасалась пропустить указатель на тропе или упасть или не заметить лежащую вдоль темной тропы медянку. Звук их шагов по хрустящей и трескучей лесной подстилке громко отдавался в ночи.

Стюарт шел вслед за ней, когда она вела их по речному берегу. Пройдя по узкой излучине, Мия резко остановилась. Она чувствовала, что Стюарт стоит прямо у нее за спиной, и слышала его дыхание. Впереди над водой роились насекомые. Рыба, которая прежде спокойно плавала, лишь время от времени глотая воздух, теперь, бесшумно открывая рты, кишела у поверхности воды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению