Безрассудная страсть - читать онлайн книгу. Автор: Лесия Корнуолл cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безрассудная страсть | Автор книги - Лесия Корнуолл

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

– Не знаю. Но он твердо стоял на своем.

– Тогда я могу предположить, что он хочет поставить в неловкое положение всю британскую миссию. – Стюарт с интересом взглянул на папку. – Он знает, что там?

Стивен кивнул:

– Думаю, да.

– А если он кому-то расскажет?

Стивен задумался. Кто поверит, что Веллингтон как-то причастен к освобождению Наполеона? Без бумаг – никто. Эти документы – единственный козырь Талейрана.

– Вам не нравится Том. Не так ли, Айвз?

– Нет.

– Даже не стану спрашивать почему. Он принадлежит к породе мужчин, которых обожают женщины и презирают за это другие мужчины. По-моему, объяснение достаточное. Я бы тоже хотел избавиться от Томаса. Он знает много лишнего, и это делает его опасным – возможно, даже потенциальным предателем. Моя работа – и ваша тоже – добиться, чтобы предатели получили по заслугам. Ваши счеты – это ваши счеты. А что касается меня… Вот это, – указал он на свой сломанный нос, – не должно остаться безнаказанным.

Стивен прижал папку к груди. Меррит вовсе не предатель, а герой. Если не считать того факта, что он потребовал вознаграждения. А у Джулии до сих пор остались к нему чувства, хотя он использовал ее и бросил. И Стивен решился:

– Я помогу вам арестовать Меррита, милорд, но только при одном условии: оставьте в покое Джулию Лейтон.

Смех Стюарта показался ему карканьем ворона.

– Ах вот оно что! Неудивительно, что она мне отказала. Вы уже… – Он сделал неприличный жест, отчего Стивен побагровел.

– Нет.

– Видите ли, мне по большому счету все равно. Уедет она или останется, зависит только от Каслри. Но мы можем избавиться от Томаса Меррита, если станем действовать сообща. Так мы друзья?

Стивен вспомнил, как Стюарт обходится с друзьями, и понял, что не хотел бы иметь такого друга. Но он также не забыл, как Джулия смотрела на Томаса Меррита, как у нее перехватило дыхание, когда он вышел из экипажа, равно как и то, что она не приняла его предложение немедленно.

– Что вы задумали? – спросил лорд Айвз.


– Джулия Лейтон должна быть немедленно уволена, – заявил Каслри часом позже, когда Стивен передал ему похищенные документы и министр их внимательно прочитал. – Я оплачу ей проезд до Лондона, но ничего больше. Никаких рекомендаций она не получит.

Стивен исполнился праведного негодования:

– Она же ничего не просила, милорд! И рисковала жизнью, чтобы вернуть эти письма.

– Ей будет предложено подписать документ о неразглашении этой истории, – отрезал Каслри. Он встал и бросил украденные документы в огонь, после чего некоторое время наблюдал, как пламя их пожирает.

Стивен вытянулся в струнку.

– Знаю, ваша светлость, я должен буду дать полный отчет герцогу Веллингтону, когда он прибудет в Вену. Он пожелает узнать детали в случае, если они всплывут снова или если у Талейрана остались копии – или оригиналы.

Лорд Айвз подождал, рассчитывая, что лицо Каслри смягчится и он признает поражение, но не дождался.

– Мне также известно, милорд, что вы превысили ваши полномочия здесь, в Вене.

Лицо Каслри расплылось в улыбке, которая, впрочем, не затронула его глаза.

– Браво, майор. Когда прибудет Веллингтон, вы сможете занять место Чарльза Стюарта. Если я дам вам рекомендацию. Вы действительно хотите рискнуть карьерой ради такой женщины, как Джулия Лейтон?

У Стивена сжалось горло.

– Я намерен жениться на ней.

Каслри удивленно поднял брови.

– Знаете ли вы, что моя супруга – лучшая подруга графини Карриндейл? Она мать… была матерью мисс Лейтон. Графиня несколько раз писала моей супруге и настаивала, чтобы Джулии не позволили здесь оставаться, поскольку это ставит в неловкое положение ее супруга. Моя жена каждый день требует отослать Джулию. Она считает, что эта… особа нас всех опозорит. И она права. Подстрелить воришку в парке – это, конечно, мужественный поступок для одних, но другие сочтут такую женщину опасной. А если на свет выплывут другие ее… подвиги, представляете, как это скажется на нашей репутации?

Ну да: падшая женщина, украденные документы, воры…

– Я могу настоять на ее увольнении, майор. Это в рамках моей компетенции. И я даже могу приказать солдатам вышвырнуть ее, если она не подчинится. Вы вольны поступать как вздумается, но это будет означать крест на вашей карьере. – Каслри сделал паузу. – Но, возможно, мы сумеем достичь компромисса.

Стивен молча ждал.

– Есть хорошее место в Испании. Я предлагаю его вам. Взамен вы обязуетесь обеспечить молчание и покорность вашей будущей супруги. Больше никакого подслушивания, стрельбы и сомнительных авантюр, ясно? У вас, кажется, есть поместье в Англии? Отвезите Джулию туда и держите дома.

– Да, милорд. – Сердце Стивена пело. – Я немедленно сообщу ей.

Глава 48

Джулия бежала по заснеженной улице, кутаясь в плащ и пряча лицо под капюшоном. Она не обращала внимания на уличных торговцев, игнорировала катившие мимо экипажи. Добравшись до дома Томаса Меррита, она взбежала по ступенькам и громко постучала. Она не знала, что скажет, когда он или слуга откроет дверь. В Англии леди не приходят домой к мужчине. Пусть она далеко от Англии и уже не леди, Джулия все равно старалась соблюдать правила хорошего тона. И если сейчас ее кто-нибудь увидит, будет очень трудно объяснить свое присутствие здесь.

Она должна была увидеть его. Поцелуй, которым он наградил ее в кабинете Талейрана, все еще горел на губах. Она провела бессонную ночь, мечтая о Томасе, хотя ей следовало обдумывать предложение Стивена. Но как она могла согласиться стать женой Айвза, если все ее мысли занимал другой мужчина?

Она спросит его о письме на подушке. Возможно, это еще одна любезность, вроде возвращения часов Доротеи. Тогда она поблагодарит его за помощь, оказанную накануне вечером, и уйдет ровно через пятнадцать минут, допустимых для визита вежливости. Когда же все будет кончено, она забудет его, он станет для нее обычным мужчиной и…

Дверь открылась.

Он был небрит и не успел застегнуть рубашку. Она прочла удивление в его глазах.

– Джулия, – пробормотал он, и у нее перехватило дыхание. – Почему ты здесь? – Он отступил, пропуская ее в комнату. Здесь пахло мылом, брошенной одеждой и книгами. Через открытую дверь виднелась его кровать. – Что случилось?

Джулия бросилась к нему и прильнула губами к его рту.

Томас обнял ее и ответил на поцелуй. Все правильно, поняла Джулия. Все так, как должно быть. Они идеально подходят друг другу.

– Джулия, что ты делаешь? – прошептал он, отстранив ее и заглянув в глаза. Одновременно он поглаживал пальцами ее щеки. – Почему ты здесь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию