Все цвета счастья - читать онлайн книгу. Автор: Эмма Дарси cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все цвета счастья | Автор книги - Эмма Дарси

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Лицо Стива стало малиновым. Для Эми это был очень приятный цвет. Гораздо лучше того мертвенно-бледного, каким он оставил ее лицо неделю назад.

— Она знает, где я! Я ей все сказал…

— А как же ты вообще узнал, где я живу? — задала она резонный вопрос. — Я никому не давала этот адрес.

— Кроме меня, — сказал Джейк, обнимая ее за плечи с видом собственника. — Мы стали так близки за последние дни!

Эми игриво прижалась к нему, ощутив кожей тепло его бедер.

Стив выглядел так, словно его сейчас хватит удар. Он сжал челюсти и неохотно объяснил:

— Я заехал утром в Бонди и увидел, что наши вещи грузят в фургон…

Наши? — Она не верила своим ушам. Неужели он собирается забрать что-то еще? Интересно, как далеко зайдет его наглость! — Мы, кажется, договорились, что это мои вещи.

— Но есть кое-что, что я забыл.

— Ты просто очень торопился сбежать. В этом все и дело, — сказала она насмешливо.

Он вспыхнул:

— Ладно, пусть будет по-твоему. Когда я увидел, что все погрузили в фургон, я поехал за ним, затем дал тебе время все распаковать…

— Как ты любезен! И что же за вещи?

— Ну, там были фотографии и сувениры…

— Я их выкинула.

— Ты… что?

Она пожала плечами:

— Мне это больше не нужно. Что упало, то пропало, — возвестила она торжественно и опять отпила шампанского.

— Никто не любит вспоминать о своих ошибках, Стив, — назидательно заметил Джейк.

— Ты могла бы сначала спросить меня, — обвиняющим тоном заявил Стив.

— Извини. — Она послала Джейку пламенный взгляд. — Я была так рассеянна на этой неделе.

Джейк тут же провел губами по ее волосам и жарко прошептал:

— Эми, я должен тебе сказать, что запах твоих духов ужасно возбуждает.

Она не пользовалась духами. Может быть, он имеет в виду ее шампунь? До нее стало доходить, что она играет с огнем, но ей было так хорошо, что она не придала этой мысли никакого значения.

— Черт побери! Я изо всех сил старался держаться в рамках приличий! — взорвался Стив.

— Да? Под приличиями ты, наверное, имеешь в виду ребенка от другой женщины? — вспыхнула в ответ Эми.

— Да я могу поспорить, что ты вовсю развлекалась за моей спиной…

— Эми развлекалась? — засмеялся Джейк. — Да она самая стойкая женщина, каких я только знаю. Как говорится, любуйся на здоровье, но близко не подходи.

Стив яростно сверкнул глазами.

— А я, дурак, не поверил Брук, когда она мне сказала, что ты еле дождалась моего ухода, чтобы поскорее начать развлекаться с ним.

— Что ж, иногда и от Брук есть польза, — небрежно кинула она.

— И я так думаю, — заявил пылко Джейк. — На самом деле, я и сейчас с нетерпением жду, когда же ты нас оставишь вдвоем.

— Да, ведь тебе нужно идти на вечеринку к Брук, — подхватила Эми. — Кроме того, я уверена, что во время свадьбы ты получишь более подходящие для твоего будущего фотографии и сувениры. — И она подняла бокал в издевательском тосте. — Счастливо!

К сожалению, бокал был уже пуст.

— Дорогая… — нежно промурлыкал Джейк. — Разреши мне наполнить твой бокал. — Он взял его из ее рук и поставил на стол. — Жаль, что вам не удалось получить то, за чем вы явились сюда, Стив. — Он крепко прижал к себе Эми. — Но, как говорит моя девушка, что упало, то пропало. И, по-моему, вам уже давно пора идти. Вы не могли бы покинуть нас?

— А знаете ли вы, как она зовет вас, Картер? — торжествующе крикнул Стив, радостно улыбаясь. — Распутник Джейк!

— Ну что ж, что верно, то верно, — проговорил Джейк с абсолютно невозмутимым видом. — Распутство я люблю. И даже очень. — Голос его уже не напоминал мурлыканье. Это было рычание волка, заметившего добычу.

Ей бы следовало испугаться. Она уже не владела ситуацией. Но неистовый желтый огонь в его глазах непреодолимо притягивал ее, а от его тела исходили магнетические токи.

— Ты пожалеешь об этом, — с бешенством в голосе крикнул Стив, но эти слова донеслись до нее словно через туман, унесший его куда-то далеко, и звук захлопнувшейся двери казался лишь эхом крови, стучавшей у нее в висках.

— Дай мне развратить тебя, как никто и никогда еще не развращал, — прошептал Джейк, и хриплый горловой звук его голоса задел внутри нее какую-то потайную струну, которая тут же откликнулась в ней диким, первозданным желанием. Пальцы его прошлись по ее волосам.

Было уже слишком поздно отступать, даже если бы она смогла найти в себе на это силы, потому что его рот уже завладел ее ртом и увлек в водоворот ощущений, которым было невозможно противостоять и от которых не было спасения так же, как и самого желания спасаться. Желание окунуться во все, что только Джейк Картер мог сделать с ней, стало полным и всепоглощающим.

Глава 11

Горячая страсть первого же поцелуя унесла все остатки разума Эми. Сознание почти покинуло ее. Лишь яростный голод терзал теперь ее тело и душу, требуя немедленного удовлетворения.

Как он был сладок! Его язык обвивал, танцуя в страстном, эротическом танце, вызывая необыкновенные, возбуждающие ощущения, пронизывающие все ее тело, которое тут же начало требовать еще большего, более полного и тесного соединения.

Руки ее взлетели вверх, чтобы дать это соединение, ее грудь соприкоснулась с жаркой стеной его груди, прижимаясь к нему, скользя нежным шелком по твердой, мускулистой плоти. Пальцы ее гладили его плечи, забирались в волосы, пробегали по спине, находя удовольствие в каждом прикосновении. Она изогнулась от наслаждения, когда он, проведя руками по спине, дошел до ее ягодиц и крепко прижал к себе, давая ей сладкое ощущение еще более тесной и возбуждающей близости.

Одежда так нелепо разделяла их.

Они сбросили ее.

Все ощущения стали еще более острыми, восхитительными, немыслимо чувственными. Они чувствовали, как соприкасаются их тела, как их губы сливаются в одно целое, стараясь полнее завладеть друг другом, все более и более жадно. Кровь бешено билась в венах, требуя еще большей, окончательной близости, тела их уже не могли больше ждать, переполнившись возбуждающими ласками.

Восхитительное предчувствие, срывающийся пульс, невольные стоны от обжигающих прикосновений, страстное, нетерпеливое желание — и он приподнимает ее рывком для последнего, самого тесного соединения, и она обнимает его бедра ногами и сама подается навстречу ему. Мышцы ее конвульсивно сжимаются от сладкого ощущения заполнившейся пустоты.

Они были одни во всем мире — этот несравненный мужчина-волк и его женщина, — когда он опускался вниз, прижимая ее своим телом к мягкой бирюзовой поверхности, а она сжимала кольцо ног, обнимавших его бедра, боясь ощутить потерю сладостного приобретения. Но он не покидал ее, наоборот, он становился еще ближе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию