Награда Мак-Кейда - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Дитц cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Награда Мак-Кейда | Автор книги - Уильям Дитц

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Это Молли могла понять, но она все еще надеялась подружиться с Лиа и разрушить установившееся отчуждение.

Молли улыбнулась, надеясь, что кто-нибудь по-дружески улыбнется в ответ, но быстро разочаровалась. Девочки не обращали на нее внимания, а Лиа демонстрировала показную почтительность, тогда как в ее глазах горела ненависть к Молли.

Поэтому Молли поникла и уставилась в пол. Ей хотелось умереть. Неужели они не понимают, что она чувствует? Разве они не видят, что она тоже рабыня, что она зависит от малейшего каприза Понга?

«Нет, — подумала Молли, — этого они понять не могут!» То обстоятельство, что они прислуживали, а она не делала ничего, ослепило их настолько, что они не понимали истинного положения вещей. Молли показалось, что прошла целая вечность, прежде чем девочки наконец вышли из кают-компании.

— Итак, — произнес Понг, отрывая виноградину и бросая ее себе в рот, — на этом наше обсуждение заканчивается. Силы правительства велики, но и ваши тоже, а с добавлением моих войск явное преимущество на нашей стороне.

Марша Харрингтон кивнула, соглашаясь с ним. Сообщенное Понгом вполне согласовывалось с теми данными, которые ей предоставила ее разведка. Кроме того, этот наемник нисколько не преувеличивал свою роль в предстоящей акции. Такая позиция пришлась ей по вкусу, поэтому осталось обсудить только один вопрос.

— Результаты переговоров великолепны, — сказала Марша. — Благодарю вас, генерал! Перед тем как мы уйдем, позвольте задать вам один вопрос. Вы можете сказать что-нибудь о моем отце? Через каких-нибудь несколько часов начнутся военные действия, и мы не можем не волноваться, поскольку его дом практически не защищен.

Понг постарался сделать вид, будто это ему действительно небезразлично. Он пошарил в своей памяти и обнаружил, что она пуста. Проклятие! Ему и без того нужно помнить о слишком многих вещах. Мозговой слизень услужливо заполнил пробел. Понг сразу же ухватился за эту информацию и использовал ее по назначению.

— Конечно! — ответил он. — Рад доложить вам, что отряд особого назначения под командованием лейтенанта Роланда Блейка высадился на Дранге и находится на пути к дому вашего отца. Они должны добраться до усадьбы в течение нескольких следующих часов.

Марша Харрингтон засияла, ее братец глубокомысленно кивнул, а кузина принялась изучать идеально отполированные ногти.

— Спасибо, генерал Понг. Теперь я могу сказать, что наше дело в надежных руках. — За успех кампании! — И Марша подняла бокал с вином.

Понг улыбнулся и поднял свой бокал.

— Да. За успех кампании.

21

Мак-Кейд и члены его отряда рассыпались вдоль русла пересохшей реки. Перед ними простирались пять миль красноватой пустыни, последние пять миль перед целью, самые опасные из всех.

Положение усугублялось тем, что время, отведенное на переход, подошло к концу. Им пришлось прятаться дважды: в первый раз, когда они слышали недальний рокот моторов, а потом еще раз, когда ночную тьму распороли лучи прожекторов. В обоих случаях они сумели остаться незамеченными, но потеряли при этом драгоценное время.

Теперь до цели оставалось еще пять миль, а на горизонте обозначилась светлая полоска, разделившая пустыню и небо. Редкие кустистые растения, что тут и там росли в пустыне, начали пошевеливаться, пробуждаясь от ночной спячки. Они распрямлялись и вытягивались над руслом высохшей реки.

В течение часа или около того они вытянутся вдоль берегов, подобно серебристой изгороди, и будут впитывать своими блестящими листьями энергию, которая защитит их от холода ночи.

Позднее, когда температура поднимется слишком высоко, они отступят к руслу реки и запустят свои корни в глубоко расположенные водоносные слои.

«Растениям, конечно, хорошо, — подумал Мак-Кейд, — но нам это не поможет. Когда солнце поднимется, с нами будет кончено».

Сэм поднял забрало и посмотрел в бинокль, проводя им слева направо. Ничего. Это заставляло его нервничать. Где же эти роботы-часовые, о которых его предупреждали при постановке боевой задачи? Правда, тогда же ему было сказано, что их немного — всего четыре или пять в пределах всей пятимильной защитной зоны вокруг Зефира. Но учитывая то, что высотой они с трехэтажный дом и несут достаточно вооружения, чтобы уничтожить легкий танк, много ли их нужно правительству? Против его отряда хватит и одного.

Что ж, есть там часовые или нет, ждать больше нельзя. Мак-Кейд убрал бинокль и включил передатчик на частоте отряда:

— Слушай мою команду! Пока нам везло, но в дальнейшем не обольщайтесь на этот счет. Впереди нас может ждать все что угодно. Будьте осторожны и держите глаза открытыми. И если вы заметите сооружение в тридцать футов высотой, из которого торчит уйма разного оружия, не стесняйтесь известить меня об этом.

Послышались смешки и грубоватые замечания.

Мак-Кейд ухмыльнулся.

— Ладно, двинулись! Соблюдайте дистанцию и смотрите, куда ставите ногу.

— Да, — с иронией добавил Мартино, — вы можете вступить в очень большую каку!

Никто не засмеялся.

Мак-Кейд жестом послал Эванс и Кирчоффа вперед, дал им несколько секунд, чтобы они встали в авангарде, и отряд двинулся следом. После нескольких часов бега все с облегчением перешли на темп марш-броска.

В лучах раннего солнца пустыня стала обманчиво красивой. Нежная палитра ее полутонов никак не говорила о том, что вот-вот наступит иссушающая жара.

И все же она была предательской, в ней было множество трещин, в которых наверняка вывихнешь ногу, и камней, свободно перекатывавшихся под подошвами сапог.

Но время шло, и Мак-Кейд начал успокаиваться. С каждого холма уже ясно виднелся Зефир — россыпь мерцающих в отдалении огоньков. Мирная картина, напоминающая множество маленьких городков в любом месте Вселенной.

А потом вдруг грянул гром. Взрыв подбросил Эванс на десять футов. Ее тело крутанулось в воздухе и тяжело ударилось о землю.

Фил завопил на частоте отряда:

— Противопехотная мина!

Все тотчас же замерли. Быстро осмотрев тело Эванс, бойцы убедились, что она мертва.

Мак-Кейд беззвучно выругался. Еще одна потеря! Еще одна жизнь оборвалась ради того, чтобы защитить... что? Право объединения набивать свои карманы? Что за ничтожная цель!

Отряд наскоро сложил кучу камней над телом Эванс. Если дела пойдут хорошо, ее похоронят согласно принятой церемонии после высадки главных сил.

Рядовой Слотман нес их единственный миноискатель. Он встал впереди и принялся размахивать похожим на волшебную палочку прибором, словно разыскивающий воду колдун. Все выстроились в одну линию за ним. Темп передвижения замедлился до быстрой ходьбы.

Мак-Кейду хотелось, чтобы Слотман шел быстрее, но он поборол искушение отдать такой приказ. Вместо этого он взял бинокль и стал осматривать горизонт. Наверняка кто-нибудь услышал грохот взрыва. Что они предпримут? Отправят патруль, чтобы узнать, что произошло? Предположат, что на мину напоролось дикое животное? Все, что ему оставалось, — это ждать и наблюдать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению