Погоня за призраком - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Дитц cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Погоня за призраком | Автор книги - Уильям Дитц

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Эй, Делла!

— Да?

— Займи позицию Кэпа на верхней башне. Я переведу на тебя контрольные датчики. Не обращай внимания на корабль, следи, чтобы никто на нас тайком не напал. А то ботика нет, людей тоже поубавилось, так что наша оборона на соплях держится.

— Не говори за всех, — осадила его Ди. — С моей обороной все в порядке. А из интеркома сопли что-то потекли.

Ландо, усмехнувшись, откинулся на спинку кресла. Перед его глазами висел неизвестный дрейфующий корабль Ореол зеленого света, казалось, немного покачивался, словно корабль был живой и дышал.

Корабль-незнакомец вызвал у Ки недоумение. По мере сближения с объектом экраны бота наполнились свечением

И что странно, электронные помехи, возникшие на более далеком расстоянии, почти исчезли. Корабль был длиннее, чем «Звезда Империи», и в два раза больше ее по окружности.

Корпус судна был покрыт прикрепившимися к нему зелеными шариками, словно старый пень — грибами. Время от времени какой-нибудь из шариков внезапно разбухал и отрывался, таща за собой усик зеленого света. А другие тем временем возвращались на свои места на поверхности корабля.

Сначала Ки решил, что зеленые шнурочки наматываются на катушку, но потом заметил, что ошибся, — они укорачивались. Как будто связующая нить, когда в ней не было надобности, поглощалась кораблем.

Пластмассовый корпус? Какое-то новое силовое поле? У Ки голова кругом пошла от всевозможных предположений.

Что касается Кэпа, тот был менее озабочен техническими подробностями и больше думал о том, как ему захватить объект. С остальным можно потом разобраться.

Соренсон облизал сухие губы. Все бы отдал за выпивку' Обычно он прятал бутылку в аптечке, но кто-то обнаружил ее и убрал. Возможно, Мелисса. Но никуда не денешься, бутылка исчезла, придется обойтись без нее.

С первой задачей они справились. На радость или на беду, корабль или его обитатели позволили им приблизиться. Соренсон уже почти было приготовился к смерти, но, находясь в тысяче футов от корабля, они все еще оставались в живых.

Ладно, пора решать вторую задачу: как попасть на борт.

Соренсон задал боту крутой поворот и заскользил вдоль левого борта дрейфующего судна.

То есть это он так решил, что левый, но кто же может сказать наверняка, когда у судна нет ни носа, ни кормы. Может, его хозяева не оперировали понятиями «спереди» и «сзади», может, они все время шли в сторону? Но входить на борт и сходить с него они где-то должны были.

Проследовав вдоль корпуса судна до самого конца, они не обнаружили ни люка, ни какого-либо другого отверстия. Кэп снова круто развернулся. Где-то же должен быть вход.

— Раскрой пошире свой сенсор, Ки, нам нужно попасть на борт.

Ки ответил не сразу.

— Попробуйте ему это сообщить. — Он колебался, не зная употребить ли слово «им» или «ему», и остановился на последнем варианте. Ки точно не мог сказать почему, но чутье инженера подсказывало ему, что он имеет дело скорее со сложной машиной нежели с разумными существами.

Кэп наградил его неодобрительным взглядом, но, тем не менее, нажал на кнопку и заговорил в переговорное устройство:

— Говорит капитан Соренсон с «Урода», просим разрешения взойти на борт.

Ответ последовал незамедлительно и здорово их напугал. Один из зеленых шаров оторвался от корпуса судна и, поглотив бот, затащил внутрь. Кэп попытался прибавить мощности, но Ки остановил его:

— Остановитесь, Кэп1 Вы просили разрешения взойти на борт, вот вы его и получили.

Кэп привел двигатель в состояние автоготовности и усилием воли заставил себя оторвать руки от приборов. Ки прав. Каким-то образом корабль-пришелец понял его и послушался.

Кабина наполнилась зеленоватым мерцанием. Кэп поглядел на Ки.

— Что это? Телепатия какая-то, что ли?

Ки покрутился вокруг своей оси, словно качал головой.

— Нет, не сказал бы, поскольку он реагирует только на переговорное устройство. Он понимает слова только в электронной форме.

Теперь Кэп перевел взгляд на пустые экраны и недоуменно покачал головой.

— Да? Но как же тогда он понимает по-террански? Ки вяло шевельнулся.

— Сам ломаю голову. Давайте вот что попробуем. Пик, должно быть, волнуется. Скажите ему, что все в порядке.

Кэп нажал на кнопку и заговорил:

— «Урод», я — ботик, не волнуйся, Ландо, у нас все в порядке. Как меня слышно?

Одни помехи.

Ки подтолкнул себя вперед.

— Наш сигнал заблокирован. Попросите шар ретранслировать наш сигнал и посмотрите, что получится.

Кэп включил переговорник:

— Говорит капитан Соренсон. Пожалуйста, ретранслируйте сообщение на мой корабль. «Урод», это ботик. Как меня слышно, Ландо?

Голос Ландо отозвался гулким эхом:

— Слышу вас ясно и громко, Кэп. Как вы нас напугали! Что там, черт возьми, происходит?

Когда Кэп уже заканчивал объяснения, шар исчез. Ки первым это заметил:

— Глядите, Кэп! Мы внутри судна!

Кэп взглянул на обзорные экраны и увидел, что Ки прав. Бот опустился посреди большого открытого пространства. Вокруг находились какие-то предметы, но видно их было смутно.

— Меня хорошо слышно, Ландо?

— Слышно отлично.

— Хорошо. Шар засосал нас внутрь корабля.

— Каким образом? Мы не видели ничего похожего на люк.

— Не знаю, — ответил Кэп, — но мы внутри. — Он бросил взгляд на панель. — Хотите верьте, хотите нет, но приборы показывают, что атмосфера пригодна для дыхания. Я выйду осмотрюсь.

— Будь осторожен, папочка!

Соренсон почувствовал, как к горлу подступил комок.

— Не волнуйся, Мел, я на всякий случай останусь в скафандре. Скоро поговорим. '

Ландо выпрямился.

— Ты это видела?

— Да уж, конечно, — выразительно произнесла Ди. — Корабль с помощью шарика отодвинул астероид.

— Да, отогнал его прочь, — подтвердил Ландо. — Держу пари, он планомерно отодвигает их в сторону. Так и получается большой открытый участок.

— Наверняка, — согласилась Ди. — Теперь мы знаем как. Вопрос только: зачем.

Дождь барабанил по контейнеру Ки. Хорошо, что он непромокаем. Этот дождь, так же как и диковинное оперение корабля, свидетельствовал о вполне самодостаточной биосфере.

В отличие от гуманоидов и многих других существ, конструкторы этого корабля предпочитали естественную среду. Вернее, естественную для них. Гравитация слабее, чем на Терре, загадочные растения и слишком влажный воздух были Для Ки непривычными.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению