Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - читать онлайн книгу. Автор: Анна Рэй cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт | Автор книги - Анна Рэй

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— К сожалению, ничего нет. Непонятно, что она искала в доме, и кто возможный заказчик, — развел руками рыжеволосый шеф. — Может быть, вы вспомните какие-то особые приметы этой дамы?

— Да какие приметы я мог разглядеть ночью? Тем более она тут же на меня упала, я даже не помню, какого она была роста, — с раздражением пробурчал лорд, откинув сигару, которую до этого перекатывал между пальцами.

— Возможно, вы смогли разглядеть ее фигуру? Нам поможет любая деталь, любая информация, — с надеждой в голосе проговорил мистер Вульф. — Может, вы почувствовали какой-то особый парфюм, ее эмоции?

— Да ничего я не разглядел и не почувствовал, — все больше злился лорд Блэкстон.

Он смотрел в окно, потом его взгляд заскользил по книжным полкам и остановился на мне. А я внутренне сжалась и с удвоенным рвением стала писать, царапая пером бумагу.

— Хотя… Миссис Питерс. — Я услышала низкий голос лорда и вздрогнула. — Не могли бы вы нам помочь?

Он уже подошел к бюро, а я подняла на хозяина робкий взгляд, стараясь выглядеть смущенной.

— Да, конечно.

— Встаньте, пожалуйста, — попросил лорд Блэкстон и протянул мне руку.

— Что, простите?

Почувствовала, как по спине пробирается липкий страх. Неужели он все-таки узнал меня? В уме прикидывала, как добраться до двери раньше лорда и куда потом бежать.

— Дело в том, что позавчера ночью в мой дом пробрался вор. Точнее, воровка, — проговорил лорд Блэкстон.

Я театрально прикрыла рот рукой и взвизгнула:

— Какой кошмар! Вы пострадали? Она напала на вас?

— Нет, не беспокойтесь, миссис Питерс, я не пострадал. Воровка что-то искала в доме, и сейчас мне нужна ваша помощь, чтобы вспомнить особенности ее… эм… внешности, — проговорил лорд, а я заметила, что при слове «воровка» его голос дрогнул.

— Да, конечно, — кивнула я, все еще не понимая, что он задумал. — Я с радостью помогу.

— Тогда прошу вас встать и подойти ко мне ближе. — Я заметила, что лорд все еще протягивал мне руку.

Как только я коснулась широкой ладони, меня словно ударило током. Похоже, лорд Блэкстон испытал подобное, потому что удивленно приподнял бровь. Он провел меня в центр комнаты и обвел взглядом мою фигуру. Затем обошел меня по кругу и вновь встал напротив.

— Разрешите? — поинтересовался он.

Я не успела удивиться, как лорд Блэкстон притянул меня за талию. Я носом уткнулась в его шею и почувствовала прикосновение рук к той части тела, что находилась чуть ниже спины. Неужели он приложил ладони к моим ягодицам? Боже, он что, собрался прощупать меня, чтобы определить схожесть фигур — моей и ночной гостьи? Но лорд тут же отстранился и сделал шаг назад.

— Моя воровка была чуть ниже, чем миссис Питерс. Но, возможно, и такого же роста. И у ночной гостьи фигура была… э… миниатюрней.

Нет, я понимала, что сейчас на мне объемная юбка и плотные панталоны, которые должны прибавить несколько лишних дюймов, но стало как-то обидно от такой несправедливости. Неужели он не может распознать одну и ту же женщину на ощупь? Лорд неожиданно развернул меня спиной к себе, и его рука как бы невзначай соскользнула с моего плеча на грудь. Это уже переходило все границы приличия. Но, вероятно, знатного аристократа не заботили переживания скромной вдовы.

— Грудь у незнакомки была примерно такая же — среднего размера. — Голос лорда раздался у самого уха. Почувствовала его дыхание на шее. Он что, принюхивается ко мне?

— И от воровки пахло так же, как и от миссис Питерс — какой-то цветочный запах. Вероятно, женщины из простого сословия не пользуются дорогим парфюмом, — заметил лорд Блэкстон, а я про себя возмутилась. Мое мыло с эфирным маслом розы сделано на заказ и по цене может сравниться с парфюмом столичных модниц. Но если лорд так настаивает, я непременно приобрету новомодные духи с едким запахом, чтобы сбить его со следа.

— У вас, насколько я помню, еще и чувствительность к свету, миссис Питерс? — спросил лорд Блэкстон и вновь развернул меня к себе лицом.

Я утвердительно кивнула, от напряжения ком в горле застрял. Перевела взгляд на шефа полиции и заметила, что тот критически меня оценивает.

— На воровке тоже были очки, — продолжил свои размышления хозяин дома. — Но не такие, как у миссис Питерс. Думаю, там были специальные линзы для ночного видения.

— А такие бывают? — Я округлила глаза и взвизгнула: — Безобразие! На что только не идут сегодня преступники!

— Полностью с вами согласен, миссис Питерс, — снисходительно улыбнулся лорд Блэкстон и, взяв меня под локоть, проводил к бюро. — Приношу извинения за причиненные неудобства.

Как только я села, точнее, обессиленно упала на стул, хозяин особняка подошел к своему столу и буквально навис грозной тучей над шефом полиции.

— Мистер Вульф, вы обязаны найти эту женщину! Я заплачу дополнительно. Я должен знать, кем была та воровка. Если вы ее поймаете, сразу же везите ко мне.

— Я все понял, — проговорил шеф полиции. И тут же вздохнул: — Но, боюсь, с такими характеристиками мы долго будем искать ночную гостью. А вы не почувствовали ее энергию, мысли, эмоции? Обладала ли эта дама магическим даром?

Лорд Блэкстон на секунду замер, а вместе с ним затаилась и я, прикрывая веки, с силой сжимая в руке перо.

— Я же стихийник, а не провидец! — с раздражением проговорил лорд Блэкстон. — Но вы правы, чужую магию я могу распознать, но не конкретный дар. И эмоции смог бы считать. Но не в этот раз. Хотя чему мы удивляемся. Сейчас даже люди без магических способностей постигают науку защиты и учатся блокировать мысли и эмоции. Взять хотя бы миссис Питерс.

Нервы мои были на пределе, я уже не понимала, подозревает он меня или нет?

— Да, вы правы, — проблеяла дрожащим голоском, представляя, как бы повела себя скромная растерянная женщина. — Сейчас многие дамы заботятся о своей защите. Ведь не очень приятно, когда мужчина может покопаться в твоих мыслях. Негодяи готовы воспользоваться нашими женскими слабостями.

Лорд Блэкстон скептически посмотрел на меня и выгнул бровь, всем своим видом выражая сомнение в том, что кто-то может позариться на прелести бесцветной секретарши. Насколько же самоуверенный тип. Так бы и убрала с его лица высокомерную ухмылку. Ну, посмотрим, как он будет улыбаться, когда невзрачная миссис Питерс исчезнет из его дома вместе с камушком.

Лорд Блэкстон продолжал буравить меня взглядом синих, как море, глаз. Вздохнув, посмотрел на шефа полиции.

— На этом все, мистер Вульф. Найдите мне эту воровку. Достаньте из-под земли!

Собеседник кивнул и задал вопрос:

— Надеюсь, вы усилили охрану, лорд Блэкстон?

— Да, разумеется. Увеличил количество стражей. И установил дополнительные магические ловушки вокруг дома — принц Эдуард мне уже прислал новую партию.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию