Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - читать онлайн книгу. Автор: Анна Рэй cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт | Автор книги - Анна Рэй

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— Миссис Пи… Питерс? — промямлил Оливер. — Я здесь по делу. А как вы прошли в кабинет брата?

Я лишь вздохнула, вор и обманщик из Оливера никудышный, но все же выдать себя не могла.

— Кабинет находится над моей спальней. Я услышала шум, хотя знаю, что лорд Блэкстон еще не вернулся. А учитывая, что некий воришка повадился лазить в дом хозяина, я подумала, что…

— Что здесь вор, — кивнул Оливер. — А может, это горничная?

— Нет, они приходят по утрам. — Я покачала головой, отрицая нелепое предположение.

— А может, управляющий? — упрямо поджал губы Оли.

— Десять минут назад я встретила мистера Дакера на лестнице, когда он спускался, а я поднималась в свою комнату. Кухарка ждет нас к обеду, охранников на этаже не было. Кстати, магические ловушки на мое появление не сработали.

Я наклонилась, подбирая бумаги. Оливер присел рядом на корточки и дрожащими руками начал собирать листки.

— Миссис Питерс, я все объясню, только не выдавайте меня брату… — оправдывался бывший жених.

Я смотрела в глаза, полные стыда и муки, мне стало его жаль.

— Лорд Блэкстон, я никому ничего не расскажу. Давайте приведем здесь все в порядок.

Мы торопливо подобрали с пола бумаги и сложили документы в сейф. Оливер закрыл дверцу, пробормотав заклинание, а я поняла, что мой бывший жених тоже вор. Правда, пока неясно, что же он ищет — ценные бумаги, драгоценности или, как и я, артефакт стихийников.

— Прошу вас, лорд Блэкстон, спустимся поскорее вниз до прихода вашего брата, — предложила я и выглянула в гостиную.

Убедившись, что в комнате никого нет, я на всякий случай проверила гардеробную комнату и спальню лорда. Оливер все это время караулил входную дверь. Не обнаружив на этаже охранников, мы прошли к черному ходу.

— Магические ловушки. Наверное, их надо активировать? — ненавязчиво напомнила я лорду.

— Ах да! — Оли достал знакомый мне ключ-сферу.

Видимо, Максимилиан и Оливер обращались к одному и тому же поставщику. Прошептав заклинание и активировав защиту, младший Блэкстон проследовал за мной по лестнице на третий этаж. Вдруг Оливер потянул меня за руку, затаскивая в библиотеку, которая находилась между гостевыми комнатами правого и левого крыла здания.

— Нам надо все обсудить, миссис Питерс. — Не дав опомниться, лорд Блэкстон протащил меня через помещение к дальним стеллажам. Туда, где на подоконнике лежали несколько книг, приготовленные мной для отвода глаз.

Младший Блэкстон порывисто схватил меня за плечи:

— Выслушайте меня, миссис Питерс. Я знаю, что вы добрая, чуткая женщина. Вы все поймете и не осудите меня. Я в отчаянном положении…

— Лорд Блэкстон, успокойтесь. — Я вздохнула, принимая неизбежное. Похоже, придется выслушать этого вора-бедолагу, заодно узнаю, что он там собирался выкрасть. Строгим голосом я попросила: — Рассказывайте. Только прекратите надо мной нависать!

— Мне нужно с кем-то поговорить, посоветоваться.

Оливер убрал руки, но не отстранился, стоял все так же непозволительно близко. Пришлось взять с подоконника книжку, разделяя нас хлипкой преградой.

— Давайте по порядку. Что вы искали в комнате брата? — Я решила сразу взять быка за рога. Очень надеялась, что он пытался украсть драгоценности матери или ценные бумаги.

— Дело в том, что меня попросили. Я не мог отказать, мое положение слишком плачевно… — Оливер нервно провел рукой по волосам. У него был растерянный вид. Я видела похожее выражение лица, когда старший Блэкстон застал нас в комнате Оли.

— Лорд Блэкстон, или вы рассказываете все сами, или прекратим этот разговор. Я не желаю вытягивать из вас правду клещами, — сердито проговорила я.

— Да-да, вы правы, леди Элейн. Мне кажется, что в вашем лице я приобрел единственного друга. Я всю жизнь чувствовал себя неудачником. Слабый стихийный маг, неудавшийся жених… Но у меня появилась страсть — раскопки древних захоронений. — В глазах Оливера я заметила лихорадочный блеск.

— Значит, ваш брат был прав. И вы спустили свое состояние на раскопки, — выдохнула я.

К сожалению, Оливер так и остался в душе двадцатилетним юнцом, порывистым и страстным, но совершенно безответственным.

— Нет, не все. Кое-что мне удалось вернуть, — гордо проговорил Оливер. — Архимаг выделял кое-какие средства и лично следил за раскопками затонувшего храма богини Аполии. И мы в итоге нашли ценности. Но для раскопок храма бога Ариса выделенных средств не хватило, и я нашел компаньона.

Я не была сильна в финансовых вопросах, но у меня тоже был компаньон. Поэтому понимала, что бескорыстного меценатства не бывает.

— И что же попросил у вас компаньон взамен на свои финансовые вливания?

Я уже догадывалась, но хотела услышать ответ от лорда.

— Понимаете, миссис Питерс, это был мой единственный шанс получить деньги. К брату я не могу обратиться, он бы осудил, читал бы нотации… — растерянно пробормотал Оли.

— Лорд Блэкстон, что взамен на финансовые вливания попросил ваш компаньон? Какую услугу вы должны были ему оказать?

Я злилась, мы теряли время, а Александр Блэкстон должен вернуться в особняк с минуты на минуту. Мне бы хотелось дослушать историю, пока его младший брат не пришел в себя и не передумал.

— Мои долги слишком велики. Поймите, мне пришлось на это пойти. Но вы не думайте, это не такое уж и преступление.

Оливер заглядывал мне в глаза, словно брошенный щенок. Он приблизился ко мне еще на шаг, и между нами была лишь книга, которая не позволяла соприкоснуться телами.

— Я должен изъять одну вещь у брата. Знаю, что он хранит ее в доме, скорее всего в сейфе. Я бы забрал предмет на время, — страстно зашептал Оливер, сжав мои плечи.

— Лорд Блэкстон, — произнесла я, хмуря брови и впиваясь взглядом в несчастного, — скажите, что именно вы искали в комнате брата?

— Камень стихийников, — обреченно выдохнул Оливер и понуро опустил голову.

Я подозревала, что младший Блэкстон тоже интересуется артефактом, тем более он неоднократно пытался выведать у миссис Питерс место хранения камня. Но все же я была поражена его признанием. От удивления опустила руки, совершенно позабыв о том, что грудь бывшего жениха упиралась в хлипкую, но все же преграду между нами. Как только преграда в виде книги исчезла, Оливер пошатнулся и стал заваливаться на меня. Нас спас подоконник, к которому я припала. Бывший жених обнял меня, прижимаясь всем телом, а я обхватила его за плечи, стараясь оттолкнуть. И, разумеется, именно в этот момент мы услышали голос лорда Александра Блэкстона:

— Хм, не хотел бы вам мешать, но вынужден. Все-таки это не дом свиданий, а библиотека. Не ожидал от вас такой прыти, миссис Питерс. Но судя по литературе, которую вы здесь читали, я отчего-то не удивляюсь, что советы сработали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию