Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт - читать онлайн книгу. Автор: Анна Рэй cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт | Автор книги - Анна Рэй

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Да, вы все правильно поняли, миссис Питерс, — подтвердил мои догадки бывший жених и вновь смутился. — Не знаю, зачем я рассказал вам эту историю…

Я тут же на корню пресекла пробивающиеся ростки сожаления у Оливера:

— Потому что эта история напрямую связана с вашей. Если я правильно поняла, лорд Блэкстон принял вашу невесту за еще одну хитрую и расчетливую особу.

— Все так и было. — Оливер посмотрел на меня взглядом страдальца. — Когда Алекс увидел нас с Еленой в постели, он принял мою невесту за обманщицу и распутницу.

— Какая глупость! Я, конечно, знаю, что у аристократов строгие нравы, но сделать вывод о подлости девицы лишь по тому, что за неделю до свадьбы она согрешила со своим женихом — это надо иметь богатую фантазию. Или печальный опыт неудавшихся отношений. Но почему вы не заступились за девушку, которую любили? — Я аж вскрикнула.

Меня уже не волновало, что себе напридумал Александр Блэкстон. Он, вероятно, до сих пор в каждой женщине видит изменщицу, оттого и не женат. Но меня больше волновал мой бывший жених — почему он не сражался за меня? За нас!

— Я заступился. — Оливер с силой сжал руки в замок, да так, что костяшки пальцев побелели. — Но чуть позже. Я знаю Александра, и когда он в гневе, с ним бесполезно разговаривать. Спустя время эмоции улеглись, я спокойно поговорил с братом и убедил его в том, что он не прав. Я и сам в это почти поверил…

— Почти? — вскрикнула я.

Пока Оливер выжидал время и убеждал брата в моей невиновности, я бродила без денег и крова по улицам города.

— К сожалению, все подозрения брата оказались не беспочвенны, — произнес Оли, поднимаясь со скамьи, а я, уже не сдерживаясь от возмущения, последовала за ним. — Через два дня я вернулся в город и пришел с визитом в дом к Елене. Я хотел объясниться с невестой и принести свои извинения. И хотел уладить недоразумение с ее родней. Но они сообщили мне, что Елена тайно сбежала с лакеем, который был ее любовником. Она оказалась распутницей. Алекс был во всем прав, история повторилась. Как я мог так ошибиться в невесте? Мое сердце было разбито.

А мое сердце сжималось от обиды, а мои руки были готовы задушить этого глупого лорда. Гнев и возмущение кипели внутри, пытаясь найти выход. Видите ли, он ошибся в Елене! Я отдала ему свою невинность, а он поверил не возлюбленной, а лживым россказням! Пфф… От возмущения я фыркнула и топнула ногой.

— Да, я чувствовал то же самое, — проговорил Оливер.

— Нет, вы не поняли, — с гневом ответила лорду, — я злюсь на вас. Нельзя же быть настолько тупы… наивным! Очевидно же, что ваша невеста не обманывала. Скорее всего, ее опекуны испугались гнева знатного вельможи. Оттого и соврали. А сами выгнали девушку на улицу!

— Я понимаю вашу женскую солидарность. У вас доброе сердце, миссис Питерс. — Оливер смотрел на меня щенячьими восторженными глазами, но главного так и не понял.

— Да к черту доброту! Теперь, когда вы рассказали историю брата, мне ясно, что произошло. Ну это же очевидно! Не могут две истории быть настолько похожими. Наверняка опекуны знали о неудавшейся женитьбе Александра Блэкстона и скандале с невестой, вот быстренько и придумали лакея вместо конюха, чтобы очернить девушку и выгнать ее из дома.

— Но зачем? — удивился Оливер. — Зачем им было врать?

— Я не знаю, что заставило этих людей обмануть вас и лорда Александра. Но явно у них был какой-то интерес. И что-то мне подсказывает, что интерес этот денежный. Опекуны удачно сыграли на гневе старшего Блэкстона и на ваших трепетных чувствах. Но вы! Как вы могли поверить этим людям, а не своей невесте?

— Тогда мне казалось, что Елена действительно обманула меня, — растерянно пробормотал Оливер. — Я был обижен и все гадал, как она могла так поступить.

— А почему вы ее не искали? Почему не проверили сказанное опекунами?! — наступала я на младшего Блэкстона.

Он окончательно растерялся:

— Александр чуть позже пытался найти мою невесту. Ему показалось, что он был слишком категоричен. Но брат так и не смог разыскать Елену…

— Он пытался, — горько усмехнулась я. — Он, но не вы!

Оливер о чем-то задумался и вдруг неожиданно поинтересовался, пытливо вглядываясь в мое лицо:

— Кстати, а как вы догадались, что это были опекуны, а не ее родители?

Не эти слова я ожидала услышать от бывшего возлюбленного. Но я также поняла, что в пылу праведного гнева сказала лишнее. Да и ругалась, словно кухарка, а не воспитанная помощница знатного лорда. Необходимо прекратить эту беседу. Все, что мне нужно, я уже выяснила. И теперь мне стало понятно поведение опекунов — надо бы навести справки и узнать, что же случилось с моим наследством. Действительно ли они потратили все мои деньги на приют и наряды. Теперь я в этом сильно сомневалась. Если дело было в наследстве, то для опекунов предоставился прекрасный повод выгнать меня из дома, прикарманив все денежки — мои и Лукаса.

— Ах, это. Как догадалась? — Я пыталась подобрать подходящие доводы. — Но вы же сами сказали, что семья отказалась от вашей невесты. Любящие родители никогда бы не смогли отречься от дочери. Так могли поступить только чужие люди — дальние родственники или опекуны.

— Все верно. — Мой собеседник понуро опустил голову, разве что пеплом не посыпал. — И сейчас, общаясь с вами, выслушав доводы разума, понимаю, что я тоже, как и опекуны, отрекся от любимой. Нужно было найти Елену, поговорить с ней…

Я видела, что Оливер искренне переживает, но отчего-то мне не хотелось ему сочувствовать.

— Лорд Блэкстон, вы не возражаете, если я пойду в свою комнату? Дорога была слишком утомительной, да и ваш брат загрузил меня работой. А сейчас состоялась такая волнительная беседа. Но вы не беспокойтесь, я никому ничего не расскажу. Ведь я ваш друг, — проговорила я уставшим голосом, стараясь доиграть свою роль до конца.

— Разумеется, миссис Питерс. Я верю вам. — Оливер любезно предложил руку, и мы покинули оранжерею, прошли через парк и проследовали к парадному подъезду. Неожиданно он попросил: — Миссис Элейн, я знаю, что у вас завтра выходной. Может быть, мы вновь посетим городской музей? Или сходим в театр, а лучше — в кофейню?

Ну уж нет, прогулки с бывшим женихом больше не входили в мои планы. Тем более что завтра вечером я приглашена во дворец. Точнее, не я, а леди Ливия Рассел в сопровождении кузена лорда Вивера. И хотелось бы разминуться на банкете с хозяином поместья и его братом.

— К сожалению, я уже договорилась с подругой. Она тоже вдова, у нас много общего. Мы планируем провести день воспоминаний, если вы понимаете, о чем я. — И моя миссис Питерс театрально смахнула незримую слезу, чуть приподняв очки.

— Жаль, — нахмурился Оливер.

Странно, он что — расстроился? С чего бы это? Хочет наладить отношения и использовать секретаршу для поисков камня в доме брата? А может, он положил глаз на эту моль миссис Питерс?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию