Клеймо Порчи, или Ткачи Сарамира - читать онлайн книгу. Автор: Крис Вудинг cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клеймо Порчи, или Ткачи Сарамира | Автор книги - Крис Вудинг

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

– Тогда желаю счастливого пути. Очень рад, что ты нашла способ добраться до Аксеками, – сказал он, но выражение его лица свидетельствовало об обратном. – И пусть Паназу, бог дождя и рек, оберегает тебя в дороге. Я должен идти. Скоро начнутся занятия.

С этими словами он развернулся и направился в Храм. Кайку печально смотрела ему вслед. В другое время, в другом месте… наверное, они были бы счастливы. А сейчас это невозможно.

Кайку заставила себя выбросить Тэйна из головы. У нее есть еще и другие дела. Она вспомнила о маске, спрятанной в келье, и подумала о том, что ее ждет в столице.

Кайку размышляла о будущем и страшилась его.

Глава 5

«Это должно было случиться, – думала Анаис. – Просто я оттягивала неизбежное. И все же, как они узнали?»

Императрица Сарамира стояла посреди своей комнаты. Спальню заливали полуденные солнечные лучи. Даже здесь на северной стороне ощущалось горячее дыхание улиц.

За дворцовыми стенами раскинулся большой город Аксеками, сердце Сарамира. Он тянулся вниз по холму и дальше в долину.

Столица поражала буйством цветов и стилей. Каких только домов тут не было. И высокие храмы, поражающие своей красотой; и здания с причудливым орнаментом; и белые бани с пологими арками. С ними соседствовали музеи с куполообразными зелеными крышами; театры и кожевенные заводы. Но среди всего этого великолепия встречались и заурядные постройки. На окраине города теснились бараки рабочих и убогие лачужки крестьян.

Вдоль стен королевского замка текла река Керрин. Ее быстрый поток стремился навстречу сестре, Джабазе. Плодом их слияния была новая река – Зан. Аксеками построили как раз у места встречи двух рек, поэтому сооружение мостов диктовалось необходимостью. Иначе попасть из одной части города в другую было бы невозможно.

Анаис окинула взором столицу, простершуюся у подножия замка на тысячу миль.

Миллионы людей из разных концов страны стремились в Аксеками. Жизнь в городе не затихала ни на минуту. Даже невыносимая жара не могла замедлить ее ход. В столице Сарамира сплелись воедино мысль и искусство. Ораторы частенько выходили на центральную площадь, собирая толпы зевак. Заслышав новый памфлет, зрители свистели, улюлюкали или хлопали в ладоши.

Повозки, запряженные лошадьми, катили по тесным улочкам. Торговцы зазывали прохожих в свои лавочки и переругивались между собой. Философы продолжали размышлять над смыслом бытия, а влюбленные парочки гуляли и целовались под луной. Ученые жарко спорили в парках, тут же неподалеку мясник рубил мясо. На все происходящее косились артисты бродячего цирка, подыскивающие место для предстоящего представления.

Аксеками являлся настоящим центром империи, политическим и административным. Здесь были представлены все сословия, от низов до самых верхушек. Анаис любила этот город за стойкость, мощь и способность возрождаться из пепла – что бы ни случилось, какие бы бури над ним ни проносились. Но сейчас при взгляде на свои владения королеву охватывал страх. Над столицей витал дух грядущих волнений.

Императорский дворец во всем своем великолепии возвышался на гребне холма. Это было огромное строение из золота и бронзы, в форме усеченной пирамиды. В самом центре архитектурного ансамбля расположился храм верховного бога Охи. Все здания дворца соединялись между собой, образуя единое целое, и напоминали огромный лабиринт. Открытые и закрытые дворики, водоемы, залы для торжественных приемов, спальни, покои императрицы и комнаты прислуги. Украшенные лепниной и резными колоннами арки разбивали галереи на сектора. С четырех сторон дворец украшали высокие башни, по одной каждому хранителю города. Узкие мосты соединяли их с главным зданием. Замок окружала неприступная глухая стена. И лишь старые ворота, обитые золотом и расписанные разными символами, слегка выбивались из общего ансамбля. Несмотря на свой размер и вес, они смотрелись так, будто их вырезали из слоновой кости.

Анаис отвернулась от окна.

Стены и пол просторной королевской опочивальни были выложены гладким камнем. Из трех высоких арочных окон открывался прекрасный вид на город. В центре спальни находился фонтан. Он приковывал к себе взгляды, завораживая холодной красотой, особенно когда в зеркальной глади отражалось небо и лучи заходящего солнца.

Новость, встревожившая императрицу, обсуждалась уже целый день. Был даже созван государственный совет. Союзники Анаис чувствовали себя преданными. Ее враги рассердились не на шутку. И повелительница Сарамира не могла успокоить ни тех, ни других.

Единственная наследница престола оказалась порченой. Людей всегда страшат явления, суть которых лежит за границами обыденного понимания. Поэтому многие склонялись к тому, что девочку нужно было убить сразу после появления на свет.

Главный ткач, Виррч, уже несколько часов находился в покоях императрицы. Это был самый последний человек, которого Анаис хотела бы видеть сейчас. В каждом его слове ощущались презрение и ненависть, хотя у Виррча и хватало ума не ругать императрицу за то, что она прятала от всех ребенка. Но Анаис знала, что стоит за показной сдержанностью и наигранной любезностью. Ткачи способны на все, даже на убийство.

Неужели этот кровопийца надеется, что мать откажется от своего дитя?

– Вы должны быть очень осторожны, ваше величество, – сдержанно промолвил Виррч. – Очень осторожны, если хотите предотвратить беду.

Главный ткач носил маску, скрывающую лицо. Под бронзовым ликом скрывались шрамы и природное уродство. У Виррча был сумасшедший взгляд, лицо подергивалось, как от нервного тика, навсегда искаженное болью и безумием. Но даже в маске сановник наводил на императрицу ужас. От одного его вида Анаис била крупная дрожь. Тем более что маска служила главному ткачу не только маскировкой.

Виррч был очень стар. Императрица даже не могла сказать – насколько. Но человек, носящий маску Истины, не имеет возраста. Маска сулила владельцу неограниченную власть. Анаис боялась даже предположить, сколько душ сгинуло перед бронзовым ликом.

Одно несчастная женщина знала наверняка: Виррч безумен. От него можно ожидать чего угодно. Даже смертного приговора для Люции.

– Так что вы предлагаете, главный ткач? – Анаис умело скрывала отвращение, ее голос звучал ровно и спокойно.

– Вы должны по крайней мере сделать вид, что раскаиваетесь. Вы обманули всех. Поэтому люди ждут, что вы признаете свою вину. Не стоит недооценивать ненависть, которую сарамирцы испытывают к порченым.

– Не будьте смешны, Виррч, – бросила Анаис. Эта стройная и хрупкая женщина, невысокая и спокойная, обладала железной волей. – Она не порченая. Люция – всего лишь талантливая девочка. Не забывайте, вы говорите о единственной наследнице и моей дочери.

– Я знаю хорошо значение этого слова, ваше величество, – прохрипел главный ткач.

Ткачи выполняли в Сарамире особую миссию.

Вот уже сто лет они убивали порченых детей. Когда-то ткачей наделили особыми навыками, умением разыскивать недостатки в обществе и уничтожать их. Они ткали особую материю из людских мыслей и душ. Здесь не было места отклонениям от нормы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению