Загадка волшебного зеркала - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Бакли cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка волшебного зеркала | Автор книги - Майкл Бакли

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

— Что? — вскричал мистер Изи.

— Вам надо дать еще наркоза, — сказала фрау Пфеферкухенхауз, надевая на пациента маску, — Один глубокий вдох.

Голова мистера Изи упала на грудь, и слюни струйкой потекли по его подбородку.

— Кружишшкухолодиикавагорькавабуте-добшшшш, — пробормотал он.

Ведьма встала со своего стула и вместе с детьми вышла в коридор.

— Нам бы не хотелось вас беспокоить, но у вас случайно ничего не украли? Что-нибудь волшебное? — спросила Сабрина.

Ведьма переступила с ноги на ногу и смущенно кивнула:

— У меня был маленький пузырек чудотворной воды из фонтана молодости.

— Почему же ты никогда ею не пользовалась? — бесцеремонно поинтересовался Пак.

— Он не делает никого моложе, — ответила ведьма, метнув на эльфа сердитый взгляд.

— А если поподробнее? Зачем эта вода? — спросила Дафна.

— Она останавливает старение. Для вечножителя, такого, как я, это бессмысленно (в любом случае мы бессмертны), но я надеялась, что смогу еще немного заработать, продавая потихоньку людям то малое, что у меня было. К сожалению, когда сегодня утром я пришла на работу, то обнаружила, что пузырек пропал. Его украли прямо из моего шкафчика.

— Можно взглянуть на ваш шкафчик? — спросила Сабрина.

Ведьма привела их в другую маленькую комнатку. Там они увидели небольшой стол, несколько курток, висящих на вешалке, и ряд шкафчиков. У одного шкафчика дверца была вырвана из петель. Покореженная, она валялась прямо на полу.

— Кто бы это ни был, он весьма силен. Не так-то просто вырвать дверцу из петель, — заметила ведьма.

— Нет, — возразила Сабрина, поднимая сломанную дверцу. — Тот, кто это сделал, пробивался изнутри. Если бы это было сделано снаружи, прогиб шел бы в другую сторону.

Она заглянула в шкафчик и обнаружила там дамскую сумочку. Сбоку сумочки зияла такая же дыра, какую они видели на сумочке Морганы Ле Фэй.

— Итак, ты думаешь, что, кто бы ни украл мою воду, он вышел из шкафчика? — удивилась ведьма.

Сабрина кивнула.

— А вы сможете вернуть мне этот пузырек? — продолжила старая ведьма.

— Мы постараемся, — сказала Сабрина. — Но не могли бы вы ответить еще на один вопрос. Сейчас у нас три пропавших предмета: палочка Мерлина, волшебные часы и ваша чудотворная вода. Не знаете ли вы, кому они могли понадобиться?

Но в эту минуту в комнату вошла медсестра.

— Доктор П., мистер Изи пытается убежать. — Дайте ему еще наркоза и, если нужно, посидите рядом. Я сейчас приду, — распорядилась ведьма.

Медсестра помчалась к пациенту, а ведьма повернулась к детям.

— Если честно, вот так вот сразу не могу сказать. Это очень могущественные предметы. Попади любой из них не в те руки, и они такого могут натворить! И подумать страшно. Даже представить себе не могу, кому понадобилось воспользоваться силой трех волшебных вещей одновременно.

— Одновременно? — спросила Сабрина. — А это возможно?

— Конечно. Если сложить качества трех магических предметов, можно создать совершенно новое колдовство, но для этого нужно быть необычайно могучим волшебником, иначе это обернется против тебя самого. Сложение волшебных предметов всегда чревато непредсказуемыми побочными эффектами. Послушайте, мне надо бежать. Зубы сами собой не вырываются. Найдете что-нибудь — дайте мне знать.

Ведьма заспешила по коридору по направлению к своему кабинету, и дети остались одни.

— Итак, что мы узнали? — спросила Дафна, смешно пародируя бабушкин немецкий акцент.

Она притворилась, что пошарила у себя в «сумочке», достала оттуда блокнот и ручку и сделала вид, что записывает.

— Я узнал, что для того, чтобы стать зубным врачом, учиться не надо! — сообщил Пак.

— Лилипуты и мыши теперь вне подозрения, — подвела итог Сабрина. — У них просто не хватит сил сорвать стальную дверцу шкафчика с петель. Если только они, конечно, не накачались стероидами.

— Я в растерянности, — сказала Дафна. — Три взлома, и все это сделал кто-то маленький и подлый. Нам надо снова взяться за дневники.

Дети вышли из клиники и нашли дядю Джейка и принцессу Шиповничек на том же самом месте, где и оставили, — у дверей кафе.

— Удачно? — спросил дядя Джейк, наконец заметив, что его ждут.

— Не очень, но нам надо домой, — сказала Сабрина.

Влюбленные заметно расстроились, но в конце концов дядя Джейк пожал плечами и галантно взял принцессу за руку. Поцеловав ее, он многозначительно произнес:

— До самой скорой встречи.

— О, хватит! — вскричал Пак. — Еще слово, и мне придется окатить вас хорошей струей, чтоб немного остудить ваш пыл!

Дядя Джейк нахмурился, но, прежде чем он успел что-либо сказать о том, что Пак испортил один из самых романтических моментов его жизни, раздался ужасный грохот. Земля под ногами задрожала, словно началось небольшое землетрясение. Грохот и дрожание земли нарастали и нарастали. Внезапно взрывная волна выбила в кафе все стекла. Источник грохота, по-видимому, находился где-то в конце улицы. Гриммы повернули головы. Да, им было прекрасно известно, кто это, но встречаться с этим… хотелось меньше всего! По улице, громко топая, на глазах у всего людского населения города вышагивала избушка Бабы-яги. Хуже того — ведьма методично расстреливала попадающиеся ей на пути дома огненными шарами, которые вылетали из ее волшебной палочки.

5

— Отдайте мне мою собственность! — ревела ведьма.

— Шиповничек, тебе, наверное, лучше уйти в безопасное место, — забеспокоился дядя Джейк и стал копаться в своих многочисленных карманах.

— А как же ты? — спросила принцесса.

— Обо мне не беспокойся. Я — Гримм. Такая у меня работа.

Сабрина увидела, как убежала принцесса, и подумала, не следует ли и ей вместе со всей семьей последовать ее примеру. Ведьма пробиралась через город, взрывая один дом за другим, и орала что есть мочи, перекрикивая взрывы и топот собственной избушки.

— Только посмотрите на нее! — закричал Пак. — Как она ужасна! Мы с ней просто родственные души!

Избушка дотопала до остановки у кафе и наклонилась так, что головы дяди Джейка и Бабы-яги оказались всего лишь в полуметре друг от друга. Ведьма тяжело дышала и ворчала, как голодная собака.

— Позволь, я угадаю, — заговорил дядя Джейк. — Ты еще не выпила свой утренний кофе! Дай мне минутку, и я принесу тебе чашечку. Вот увидишь: ты сразу почувствуешь себя лучше. Как насчет кекса? Рекомендую черничный. Умереть-до чего вкусный!

Баба-яга завопила вновь:

— Гримм! Ты достал мою волшебную палочку? Дядя Джейк обреченно покачал головой. — Тогда я найду ее сама, и трепещите те, кто встанет у меня на пути.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию