Тайна Алой Руки - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Бакли cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна Алой Руки | Автор книги - Майкл Бакли

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Тут в комнате появился Эльвис. При виде мисс Смэрт этот обычно ласковый, приветливый пес мгновенно озверел. Он кинулся на нее и, повалив на груду книг, оскалил зубы и грозно зарычал.

— Уберите от меня это чудовище! — заорала мисс Смэрт и замахнулась какой-то книжкой, тщетно пытаясь отогнать пса. — Или я заявлю, куда следует, что у вас собака на людей бросается!

Миссис Гримм шагнула, чтобы помочь ей подняться, но девочки остановили бабушку, встав рядом с Эльвисом и глядя сверху вниз на поверженную мисс Смэрт.

— Немедленно уберите собаку! — снова заорала та.

— Только сначала вам следует уяснить, что будет дальше, — сказала Сабрина. — Мы с сестрой сейчас поднимемся наверх, помоемся, оденемся, и вы отведете нас в школу. А потом уедете в Нью-Йорк. Одна.

— Да кто ты такая, чтобы диктовать мне условия! — возмутилась мисс Смэрт.

— Тогда мы оставим вас с Эльвисом, сами с ним и разбирайтесь, — сказала Дафна, погладив дога по его большущей голове. — Даже если вы и пуститесь наутек, всё равно далеко не убежите! Эльвис злых всегда чует.

Дог грозно залаял.

Мисс Смэрт долго вглядывалась в лица девочек, потом, нахмурив брови, проворчала:

— Собирайтесь в школу.

* * *

Несмотря на то что Сабрина всё время оттягивала посещение школы, она тем не менее не без удовольствия предвкушала свой первый день в шестом классе. Школа могла дать ей то, чего не было в доме у бабушки Рельды, — знакомство с обычными людьми. Ей непременно понравится там, даже если учителя — ужасные зануды, а ученики — недотепы очкарики, которые только и делают, что следят за тем, как неторопливо движется на часах минутная стрелка. Поскучать для разнообразия даже приятно, когда живешь под одной крышей с эльфом и страшным Серым Волком. Сабрина даже представляла себе, как пройдет ее первый день в новой школе. Она растворится в толпе и сделает всё, чтобы не привлекать внимания. Не станет вступать ни в какие кружки, не будет поднимать руку и проведет весь день словно невидимка. Может, даже подружится с кем-нибудь, за обедом в столовой они сядут за один столик, а на уроках будут, наверное, обмениваться записками. Как все обычные дети. Это будет долгий, скучный, но такой счастливый день.

Увы, мисс Смэрт нарушила ее планы. Трудно остаться незаметной в школьной толпе, если тебя тащат по коридору за ухо. Хотя, конечно, не одна мисс Смэрт виновата в том, что на Сабрину все обращали внимание. Даже после трех отчаянных попыток промыть волосы в них осталось еще немало клея (из-за этой идиотской ловушки, что устроил Пак), и они торчали во все стороны, напоминая щупальца голодного осьминога из мультика. Дафна же, наоборот, начесала волосы и собрала их в спираль, соорудив на голове некое подобие давно вышедшей из моды прически. Внутрь этой липкой конструкции она воткнула несколько карандашей и ручек, линейку, транспортир, два ластика и… на всякий случай… пачку крекеров с арахисовым маслом. В общем, когда сестры дошли до кабинета директора, Сабрина не сомневалась, что все учащиеся начальной школы Феррипорта уже поняли: к ним привели двух сумасшедших, сбежавших из дурдома.

— Будьте любезны, мое имя Минерва Смэрт. Я сотрудник Нью-Йоркского департамента охраны детства, — сказала мисс Смэрт, яростно тряся колокольчиком, лежавшим на конторке у входа в кабинет.

Но две секретарши средних лет были заняты тем, что поливали что-то вонючей жидкостью от насекомых в дальнем углу приемной. Одна из них, в очках с толстенными стеклами, наклонившись, со всего размаху шлепала по полу свернутым в трубку журналом, а вторая, пухлая, круглолицая, без конца топала, будто исполняла ирландский народный танец.

— Кажется, сдох, — сказала круглолицая, склоняясь ниже, чтобы убедиться в этом.

Мисс Смэрт опять затрясла колокольчиком, и обе женщины посмотрели на нее так, будто она ворвалась к ним с огнеметом.

— Мне некогда, — сообщила им сотрудница приюта. — Мне надо срочно записать к вам в школу вот этих двух сирот.

— Мы не сироты! — в один голос сказали Сабрина и Дафна.

Мисс Смэрт больно ущипнула обеих — чтобы не пререкались. Секретарша в очках подошла и отобрала у нее колокольчик. Сунув его в ящик стола, она взглянула на представительницу социальной службы и нахмурилась.

— Сейчас узнаю, примет ли вас советник по учебному процессу мистер Шипшенк [2] , — сказала она, недоуменно глядя на девочек.

Качая головой, она подошла к двери кабинета и осторожно постучала.

— Сэр, кажется, у нас новые ученицы… — сказала секретарша и, обернувшись, выразительно посмотрела на странные прически сестер.

— Да-да, конечно, просите! — откликнулся бодрый голос.

Секретарша проводила всех троих в кабинет и закрыла за ними дверь.

Мистер Шипшенк оказался человеком невысокого роста в зеленом костюме и галстуке-бабочке с нарисованными смеющимися рожицами. У него было круглое приветливое лицо с рыжими веснушками, такими же рыжими, как и его шевелюра. Когда он улыбался, в уголках его лучистых глаз появлялись маленькие морщинки.

— Доброе утро, милые дамы, я — Каспер Шипшенк, советник по учебному процессу, — бодро начал он. — Добро пожаловать в начальную школу Феррипорт-Лэндинга. — И мистер Шипшенк энергично пожал руку мисс Смэрт.

Специалистка по охране детства зарделась, а дальше случилось такое, чего Сабрина ни разу за полтора года не видела: мисс Смэрт улыбнулась.

— Меня зовут Минерва. Минерва Смэрт. Я из Нью-Йоркского департамента охраны детства.

— Рад познакомиться, — ответил советник. — Ну-с, а кто эти милые барышни?

— Девочки, представьтесь, — почему-то хихикнула мисс Смэрт.

— Меня зовут Сабрина Гримм.

Шипшенк схватил ее руку и стал трясти так же энергично, как и руку мисс Смэрт.

— А я Дафна Гримм.

— Гримм? Так-так… Вы, случайно, не родственницы Генри Гримма? — спросил советник.

— Это наш отец, — ответила Сабрина.

— Я учился с ним в школе и хорошо его помню. Он вечно попадал в разные передряги. Вы тоже, надо думать, любительницы приключений?

Не зная, что ответить, девочки промолчали. После затянувшейся неловкой паузы Шипшенк хихикнул и подмигнул Сабрине.

— Шутка, барышни. Ваш отец всегда был примерным учеником.

— Сестры были на моем попечении полтора года, пока мы не перевели их сюда, в Феррипорт, к их бабушке, — объяснила мисс Смэрт. — Но госпожа Гримм не слишком серьезно отнеслась к их образованию, и девочки целый месяц не посещали школу.

— Ну, лучше поздно, чем никогда, — рассмеялся советник, доставая из ящика стола какие-то бумаги и подписывая их.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию