Сказочный переполох - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Бакли cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сказочный переполох | Автор книги - Майкл Бакли

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Потому что, пока вы были здесь заняты, он мог вернуться к вам домой, — сказал принц.

— Но как он войдет в дом? — удивилась Сабрина. — У негоже нет ключей.

— Ой, ему ключи и не нужны! — ужаснулась Дафна. — Мы забыли попрощаться с домом, когда уходили. Мы ведь улетели благодаря туфелькам. Дом, выходит, остался незапертым…

Тут из дворца выскочил Свинсон в человеческом обличье.

— Мои помощники гонятся за великаном, — отрапортовал он. — Великан направляется в сторону леса — к Лысой горе.

— Молодцом! — похвалил Шарманьяк, и шериф засиял от гордости.

— Мы также прочесали парк вокруг дворца, однако Джека и след простыл, — продолжал Свинсон. — Мы, правда, нашли вот это. — И он показал окровавленный носовой платок Джека.

— Видите, он его оставил, чтобы великан почуял его кровь и примчался сюда, — сказал Шарманьяк. — Прекрасно, шериф, вы можете присоединиться к вашим подчиненным. А мы с девочками вас позовем, если понадобится.

— А куда вы сейчас? — спросил Свинсон.

Принц взял Сабрину за руку, потом заставил и Дафну дать ему руку.

— Поедем к дому Гриммов. У меня страшное подозрение, что наш Победитель великанов задумал что-то нехорошее, — сказал Шарманьяк.

Сабрина щелкнула каблуками:

— В гостях хорошо, а дома лучше. В гостях хорошо, а дома лучше. В гостях хорошо, а дома лучше.

И в следующий миг девочки вместе с Шарманьяком оказались у дома бабушки Рельды. Входная дверь была распахнута настежь, и одного взгляда было достаточно, чтобы понять: Джек перевернул все вверх дном. Они вошли в дом. Книжные полки скинуты на пол, мебель повалена набок, диванные подушки разбросаны как придется. Он искал что-то даже в кухонных шкафах, вытаскивая все на пол, испортив многие старинные вещи. Однако Сабрину не очень волновало, что он натворил в доме. Больше всего ей было неприятно, что она так попалась, «на дурочку», что ее попросту надули. За последит полтора года Сабрина научилась никому и ничему не доверять, всегда соображать собственной головой. Это она должна была суметь обмануть кого угодно, выкрутиться из любой ситуации. Она ведь мнила себя чуть ли не королевой всех притворщиков и жуликов, а тут ее обвели вокруг пальца, как маленькую.

Вдруг зазвонил телефон. Сабрина подняла трубку.

— Алло, это Вильма Фэй, я из программы новостей четвертого канала. Звоню в связи с полученными нами сведениями. Нам звонил некий англичанин и сообщил, что сегодня вечером на Лысой горе ожидается убийство. Наша съемочная группа уже в пути, однако мы надеемся, что сначала нам удастся взять интервью у англичанина.

— Его нет здесь, — сказала Сабрина.

— Но если вы его увидите, передайте ему, пожалуйста, что нас очень интересует этот сюжет, поэтому и видеокамера и репортер будут на месте происшествия, как он и просил, — сказала женщина.

И тут же — щелк! — тишина, разъединилось. Наверное, она положила трубку.

— Это репортерша с телевидения, — сказала Сабрина. — Джек позвонил им в программу новостей и сказал, что сегодня на Лысой горе будет совершено убийство.

— Именно это я и пытался предотвратить. Он хочет убить великана, но так, чтобы попасть в телепрограмму и снова прославиться, — сказал Шарманьяк. — Когда весь мир увидит это, в наш маленький городок примчат репортеры со всех концов света. Тогда им придется слишком многое объяснять. Надо остановить его.

— А где же Эльвис! — вдруг воскликнула Дафна.

Огромного дога нигде не было видно. Дафна позвала его несколько раз, и вот после долгих минут тишины откуда-то сверху послышался еле слышный лай. Дафна кинулась вверх по лестнице, за ней бежали Сабрина с мэром. Она открыла дверь в комнату с зеркалом и обнаружила там дога: Эльвис лежал на полу в лужице крови. У него была резаная рана на брюхе, однако, увидев девочек, он счастливо пролаял несколько раз, хотя и тихо. Дафна встала на колени рядом с ним и, наклонившись, нежно поцеловала собаку в нос. Когда она поднялась, по щекам ее лились слезы.

— Он сделал Эльвису больно, — зарыдала она.

— Так, девочки, нужно как можно скорее найти Джека, — сказал мэр. — У нас нет времени на эту дворнягу.

Сестры посмотрели на него так, будто он был не человек, а протухший бутерброд, который завалялся в самом низу холодильника и начал вонять. Принц тяжело вздохнул и, вынув из кармана сотовый телефон, быстро набрал номер, нетерпеливо барабаня пальцами по столу.

— Семерка, пришли кого-нибудь из Троицы в дом Гриммов. Нет, дверь не заперта, она сможет сама войти. Что значит — для чего? Нужна медицинская помощь одной собаке… Да, собаке… Как это плохо слышно?! СО-БА-КЕ! Нет, Семерка, откуда я знаю, что с ней, у нее, может, ребро сломано… Нет, Семерка… Да, Семерка… Слушай, если ты не перестанешь задавать дурацкие вопросы, я тебя при случае просто скормлю этой собачке…

Сабрина с подозрением посмотрела на мэра, и Шарманьяк перехватил ее взгляд.

— Да, Семерка, вот что: мой строжайший приказ — кто бы из ведьм сюда ни явился, чтобы без любопытства, — сказал Шарманьяк. — Да, ты правильно понял: чтобы свой нос ни во что не совали…

Дафна с такой силой обхватила принца за шею, что тот с трудом отключил телефон.

— Спасибо вам, — сквозь слезы поблагодарила она, но, как ни приятно было мэру ощутить, что хоть кто-то искренне любит его в этом городе, он тут же отстранился от нее.

— Костюм испортишь, — пробурчал он, стряхивая с лацкана пиджака ее слезы. — Надо бы, кстати, и зеркало проверить.

Сабрина посмотрела на зеркало. Маленького человечка, который обычно находился внутри отражения, нигде не было видно.

— Зерцало! — крикнул мэр.

— Надо войти внутрь, — сказала Сабрина.

— Я имею представление, как оно действует, — нетерпеливо сказал принц. — Я вообще-то был когда-то помолвлен с одной из его прежних хозяек.

Он ступил в отражение — и исчез. Сабрина последовала за ним, оставив Дафну с Эльвисом.

Человечек по имени Зерцало лежал скрючившись на холодном мраморном полу, весь в синяках, почти без сознания. Шарманьяк встал на колени, приподнял его голову. Зерцало медленно открыл глаза и сморщился от боли.

— Он сильнее меня. И такой разъяренный. Я не смог его остановить, — горько вздохнул Зерцало.

— Что он забрал? — спросил Шарманьяк.

— Я пытался с ним справиться, даже подрался с ним, но он лишь посмеялся надо мной, — пожаловался Зерцало. — Вы даже не представляете себе, до чего он проворный.

— Сосредоточьтесь, пожалуйста. Нам надо знать, что он взял.

— Бобы, — сказал Зерцало.

— Но как? — изумилась Сабрина. — У него же нет ключей.

Она сунула руку в карман и достала оттуда бабушкину связку ключей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению