Сказочный переполох - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Бакли cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сказочный переполох | Автор книги - Майкл Бакли

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

— Что верно, то верно, — сказал Зерцало.

— А как ею пользоваться? — спросила Сабрина. Зерцало нахмурился.

— Невероятно! — воскликнул он. — Ну если отец вам ничего не рассказал, то уж ваша мать, Вероника, могла бы преподать вам хотя бы основы, пусть и тайком от него. Ну хорошо. Вот волшебная палочка феи — крестной Золушки. Это трансформатор внешнего вида: она изменяет вид одежды, обуви, даже тела, притом как угодно, по вашему желанию.

— На балу у мэра будет полным-полно разных вечножителей, — сказал Джек. — Вы пойдете туда, словно вы тоже вечножители.

Дафна счастливо улыбнулась:

— Я знаю, кем я хочу быть. Я хочу быть Железным Дровосеком!

— В самом деле? — спросил человечек из зеркала. — Но железо сейчас совсем не в моде.

Однако Дафна, энергично кивая, стояла на своем.

— Что ж, будь по-твоему. Это же твоя затея, не моя… — вздохнул он. — Сабрина, достаточно лишь произнести: «Железный Дровосек», потом нарисовать в воздухе волшебной палочкой три небольших круга и щелкнуть Дафну по макушке.

— Хорошо, — сказала Сабрина. — Железный Дровосек!

Она неуверенно очертила в воздухе три кружка и потом звонко треснула сестру палочкой по макушке. Дафна взвизгнула от боли и потерла шишку, и тут с ней стали происходить волшебные изменения: у кожи появился металлический отблеск, тело вытянулось почти на метр, одежда исчезла, а вместо нее появилось железное туловище с металлическими суставами и шарнирами, голова превратилась и сверкающую металлическую воронку. Сабрина поморгала, чтобы убедиться, что это не галлюцинация, хотя и знала, что со зрением у нее все в порядке: просто ее сестра в самом деле стала Железным Дровосеком.

— А превращаться, оказывается, больно! — воскликнула Дафна, почесывая новую металлическую голову железной рукой. Услышав, как скрежещет металл по металлу, она недоуменно взглянула на собственную руку и, взвизгнув от восторга, зашагала по коридору, скрипя и позвякивая на каждом шагу. — Вы только посмотрите на меня!

— Ну вылитый Железный Дровосек! — довольно сказал Джек.

Дафна забрала волшебную палочку у сестры и спросила:

— Ну а ты кем хочешь быть?

Сабрина была озадачена. Она поняла, что выбрать надо по-умному, чтобы на балу-маскараде не слишком выделяться. Наверное, надо стать кем-то небольшим по размеру, незаметным и, главное, таким, чтобы где угодно пролезть, пробраться.

— Так, я думаю… — начала она, но сестричка перебила ее:

— Знаю-знаю: Матушка Медведица!

И не успела Сабрина ее остановить, как Дафна уже сделала три круга волшебной палочкой и тоже стукнула ею сестре по макушке…

Сабрина моментально ощутила превращение как будто ее тело кто-то резко надул. Ее одежда исчезла, вместо нее появился передник в крупный розово-белый горошек. Она взглянула на свои огромные лапы и ахнула: все ее тело покрылось густым мехом, рот превратился в пасть с большими клыками, а на руках и ногах выросли острые как бритва когти. Она чувствовала, как они царапают туфельки изнутри, но те — удивительное дело — тоже увеличились в размере и были ей по-прежнему впору. Когда превращение наконец полностью завершилось, Дафна довольно захихикала.

— Ты нарочно? — проворчала Сабрина.

— Ах, ты такая красавица! — воскликнула Дафна, обхватывая сестру своими металлическими руками и крепко прижимая ее к себе. — Прям так бы и съела!

— Ну вот, теперь, когда вы там появитесь, вас точно никто не заметит, — простонал Джек: на его взгляд, все вышло невероятно смешно.

— Девочки, волшебство, как известно, действует только определенное время, — сказал Зерцало тоном лектора. — Поэтому, когда часы пробьют девять, вы вновь станете сами собой. Поняли?

— Почему девять? — удивилась Сабрина. — Должно же быть двенадцать. У Золушки было время до полуночи.

— Золушке сколько лет было? Семнадцать. А тебе только одиннадцать. Бабушка наверняка не разрешила бы тебе гулять до утра.

— Но мы же пытаемся спасти ее, — слабо возразила Сабрина.

— Все равно, детям не полагается поздно гулять, поэтому ваше волшебство перестанет действовать ровно в девять, — сказал Зерцало.

— Тогда времени в обрез, — спохватился Джек, взглянув на часы. — Сейчас уже семь.

Зерцало забрал у Дафны волшебную палочку и поставил ее назад, в цилиндр. Он вывел всех из комнаты, закрыл дверь и, когда Сабрина из-за огромных лап не смогла справиться с замком, запер дверь бабушкиным ключом.

— Да, вот что! — сказал Джек. — У вас портативные рации не завалялись?

9

Только когда они вышли из зеркала, Сабрина почувствовала, какая она огромная. Теперь комната казалась ей куда меньше, чем раньше, — ведь Сабрина превратилась в медведицу гризли, выше двух метров ростом и весом больше шестисот килограмм.

— Как же я пролезу через эту дверь? — заволновалась она.

— А тебе это не нужно, — сказал Джек, тоже появляясь из отражения. — Щелкнешь каблуками, и туфельки перенесут тебя куда хочешь. Только погоди, не щелкай; тебе еще вот это пригодится.

У Джека в руках были три рации. Он открыл сумку Сабрины и положил одну рацию туда, потом открыл какую-то задвижку на железной груди Дафны и положил туда другую рацию. Третью он оставил себе.

— Так мы сможем связываться друг с другом.

— А разве ты не идешь с нами? — спросила Сабрина.

— Ты что, спятила? — воскликнул Джек. — Я уже наверняка в списке опасных преступников, которых разыскивает полиция. Даже если я в кого-нибудь переоденусь, у Шарманьяка наверняка есть средства распознать, что я беглец из тюрьмы. Нет, нельзя так рисковать. Я останусь снаружи, чтобы направлять ваши действия. Когда найдешь карту, где помечена следующая жертва мэра, мы отправимся прямо туда, чтобы спасти бабушку и Каниса.

— Ладно, хорошо, — сказала Сабрина, глядя на изящные туфельки на своих огромных мохнатых лапах. — Так что, надо просто-напросто щелкнуть каблуками? — спросила она, вдруг растерявшись и чувствуя себя совсем глупо.

— Да-да, три раза, — весело напомнила ей Дафна.

— И трижды сказать: «Нет места лучше, чем дом принца»?

Джек кивнул. Дафна крепко уцепилась за одну лапу Сабрины, а Джек за другую.

— Нет места лучше, чем дом принца. Нет места лучше, чем дом принца. Нет места лучше, чем дом принца.

Последнее, что успела увидеть Сабрина, был Эльвис, который рысцой вбежал в комнату. В пасти у него был кусок ткани — лоскут от штанов великана, как говорила бабушка. И еще здоровенный клок из штанов Джека. Она успела заметить, как он швырнул их на пол и заскулил, желая, чтобы на него обратили внимание, однако тут раздался хлопок, и свет у нее в глазах померк. В ушах раздалось шипение и гудение, как будто кто-то выпускал воздух из воздушного шарика, а когда снова стало светло, все трое оказались перед дворцом Шарманьяка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению