Приманка - читать онлайн книгу. Автор: Вера Чиркова cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приманка | Автор книги - Вера Чиркова

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Между прочим, — невольно улыбнулась я, — ты пытаешься подшутить над главным императорским дознавателем… и этого я не говорила. Не думаю, что разрешение распространялось на столь важные секреты.

— Вот как… Ну, нечто подобное я и подозревала. Бедная моя Эвелина, могу представить, как нелегко тебе пришлось.

— Ему было не слаще, — не приняла я несправедливого упрека в адрес любимого мужчины. — Но зато теперь я точно знаю, на что он способен, а чего не сделает никогда. И еще, Луиза…

— Зови меня Лиза.

— Хорошо. Я до недавнего времени не знала, что маги не имеют права вмешиваться в дела императора и оспаривать его решения. Такой у них договор. А Танрод пошел против… ты понимаешь?

— Да. Про это правило я знаю, и можешь не волноваться за мужа, — твердо глянула мне в глаза Луизьена. — Никто никому его не выдаст. Хотя до сих пор не было причины нарушать этот закон, ни один из членов императорской семьи не принимал таких важных решений, не посоветовавшись с цитаделью. Но о магах лучше не говорить, они не любят открывать простым людям свои тайны.

— Лиза, ты же знаешь, что я теперь тоже маг? И Танрод водил меня в Саркан знакомить с сородичами. Я их рассмотрела — беззаботны, спокойны и веселы, разве таких проймешь чужой бедой?

— Я уже набросала наметки на три плана, но ты подсказала мне четвертый, — прищурившись, побарабанила пальцами по столу тетушка, и мне пришлось спрятать огорченный вздох.

Планы, придуманные мадам Бенро в таком вот настроении, всегда отличались авантюризмом и наглостью. Они требовали от исполнителя не только лицедейских талантов, но и полной отдачи всех умений и сил. И не только телесных, но и душевных.

Поэтому я на них обычно соглашалась очень неохотно — когда не было другого выхода.


А его, как вскоре стало ясно, как раз теперь и нет. Присоединившиеся к нашему совету лорд Генри и матушка Мелисанта считали точно так же.

Заменить Гили другой девушкой мы не могли, тогда придется снимать с нее кольцо, и это сразу поймут в Саркане. Подменить герцога еще труднее, он обвешан амулетами и обезопасил себя различными паролями, которые придумал на все случаи жизни. Подстроить нападение и выкрасть Гили прямо из ее покоев мы, конечно, могли, но тогда Бетдино потребует согласно уговору вторую принцессу, юную мечтательную Наэльсину, и на такое никогда не пойдет Онгильена. Хотя сестры видятся нечасто — Наэльсину отец после гибели жены отправил на воспитание к своей сестре, герцогине Гранорской, — но Гили нежно любит маленькую тихую девочку, с которой когда-то играла в прятки. А кроме того, император непременно пожелает, чтобы магистры Саркана нашли и выдали ему похитителя.

Были еще планы, как скомпрометировать герцога или силой заставить его отказаться от своих претензий, но все они на поверку оказались ненадежны. Чересчур упорно наместник юго-восточных пределов двигался к своей цели и слишком хорошо вооружил и обучил разросшееся войско, чтобы кому-то пришла в голову безумная идея спустить с цепи эту армию. Это только такие властолюбцы, как Бетдино, считают чужие судьбы и жизни простых людей мусором под ногами, а нам нужно предпринять все возможные меры, чтобы он никогда не сделал этого шага и не пострадал ни один невинный житель империи.

— Ну, придумали что-нибудь? — часа через три, когда мы уселись за обеденный стол, появился из портала хмурый Танрод.

С ним пришел бледный Кэрдон, и тетушка тут же засуетилась. Добавила в его кресло подушечек, налила рюмку заветного бальзама, подвинула гусиный паштет и перепелиные яйца, фаршированные драгоценной белой икрой.

Танрод за это время уселся на стул рядом со мной, приобнял одной рукой и, никого не стесняясь, нежно поцеловал в уголок губ.

— Поешь, — шепнула я, догадываясь, что на императорском приеме ему кусок в горло не лез.

— Обязательно, — принялся он за еду, но уже через несколько минут начал хмуро рассказывать: — Этот подлец очень хорошо подготовился, и самое главное — обвинил во всем его императорское величество Сибериуса. Якобы тот потакает глупым капризам легкомысленной девчонки, которая вертит им как пожелает. И ведь никаких доводов против не приведешь, со стороны все так и видится.

— Со стороны всегда кажется, будто все можно решить легко и просто, — печально вздохнула матушка. — А если попытаться устроить так, чтобы никто не пострадал, то сразу вылезает куча неувязок. Это как дикобраз в мешке: как ни крути — колючки с какой-то стороны непременно видны. Поэтому придется принести в жертву чью-нибудь репутацию, иного пути мы не нашли.

— Я готов, — немедленно отозвался Кэрдон, и за эту решительность я простила ему все былые неурядицы.

— Я тоже, — поспешила сказать, пока Танрод не опередил, и добавила: — Мне не впервой.

Во всяком случае несколько верных друзей всегда останется, а это самое главное. А к роскоши привыкнуть все равно не успела, да и не собиралась. По-видимому, такая жизнь не для меня.

— В таком случае я тоже готов, — с еле заметной грустью глянул на меня муж и снова принялся за еду.

— Мы тоже, — переглянувшись с монахиней, деловито сообщила Луизьена. — И раз так, то нечего тянуть время. Во дворце сейчас полно народу, отмечают назначение даты ритуала, и Онгильене наверняка очень плохо. Чем быстрее мы ее вытащим, тем легче ей будет это забыть. Вели, дай план номер четыре, я буду читать, пока вы доедаете.

— Лучше им не есть, — на всякий случай предупредила я, доставая из кармана записи. — Могут подавиться.

Но они не подавились, хотя жевали все медленнее, как будто перемалывали зубами не тарталетки с паштетом и креветками, а проблемы и трудности, которых в нашем рискованном плане была не одна и не две. И, разумеется, ничего такого мы не дерзнули бы задумать, если бы не знали о способностях Танрода и Кэрдона. Но мы знали и расписали все по минутам.

— Нужно позвать Лювена и Олафа, — глянул на учителя Сангирт. — Иначе обидятся. И еще… Вельена, прости, я ошибался.

— Уже простила, — отмахнулась я, но на душе стало тепло. — Сейчас нужно решить, кто пойдет с нами во дворец.

— Я сам, — объявил Танрод. — И Кэрдон в твоем платье. А ты — под иллюзией леди Ванды, все равно она больше не пригодится. У вас есть десять минут, чтобы приготовиться, а я пока схожу за учениками.

И исчез, даже не встав со стула, только прохладный сквозняк коснулся кожи там, где секунду назад лежала его рука.

— Удобные туфли, мужская одежда, шпильки с секретом, оружие, — торопливо перечисляла Луизьена, разворашивая привезенные лордом Генри саквояжи. — Вели, ты идешь переодеваться в кабинет, Кэрдон набросит юбку прямо здесь.

Последние слова донеслись мне вслед — в таких случаях всегда лучше иметь несколько минут в запасе.

Уже через пять минут я почти бегом вернулась в гостиную, где мы устроили штаб и куда не допускались даже верные слуги герцога Дирзо. Кэрдон, в пышной юбке, натянутой поверх тонкой рубашки, и пахнущий моими духами, поправлял завитой парик, от случайных прикосновений никто из нас не застрахован. Однако мне все же проще: леди Ванда неказиста и немолода, вряд ли кто-то захочет тайком погладить ее по плечику или пониже. Поэтому под коротковатую неширокую юбку я надела мужские штаны — вполне возможно, придется убегать, если что-то пойдет не по плану.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению