Дочь капитана Блада - читать онлайн книгу. Автор: Нелли Искандерова cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочь капитана Блада | Автор книги - Нелли Искандерова

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

- Что?

- А то, что тут Крис с Питтом появились. Крис рассказывал, что принц был бледней, чем его новая рубашка. Уже броситься на них с саблей собирался. А они, оказывается, увидели, что его смыло к рифам, и взяли курс в сторону острова. Ну а потом фляжку его на берегу нашли, и следы...

- Повезло парню. Не зря говорят, что принц - везунчик.

- Да уж. Но самое главное, что под плитой той железной и был клад Торренстоуна.

- Врёшь, Джек!

- Вот те крест! У принца спроси!

- И что, всё это правда, что там золотые россыпи?

- Конечно. Думаешь, откуда у старика такие деньги?

Пираты переглянулись. Старик уже закончил с пуляркой и супом и уже собирался встать, но вдруг повернулся к ним.

- Я слышал, о чём вы болтали, ребята, - хриплым голосом прошептал он. - Правда всё это. И вот что я вам ещё скажу. Думаете, ерунда всё это, про клады? Сильвер мне всё тоже не верил, но потом... Потом он вернулся и нашёл меня. Знаете, ребята, удача сопутствует не только смелым, но и щедрым. Ну да ладно. Пошёл я.

Старик взял костыль и поплёлся к двери. Пираты переглянулись.

- Везёт же некоторым. Думаешь, прав тот старик?

- Не знаю, что и сказать-то. Но думаю, нам стоит на «Арабеллу» податься. Говорят, ему матросы нужны. Эскадра большая, можно и «лордом» стать - не то, что у других капитанов.

- Говорят, после истории с Солсбери про него во всех газетах писали. Говорили, что после Дрейка и Рэйли...

- Может, ещё в кругосветку отправится?

- Вполне. Ну ладно, Джек. Пошли. Нам ещё с квартирмейстером его потолковать надо насчёт контракта.

Друзья встали и направились к выходу.

Глава 30 Урок капитана Тича

Стоял сезон дождей. Ливневые потоки хлестали наотмашь, прибивая к земле неокрепшую растительность. Штормовой ветер гнул толстые стволы деревьев, разбрасывал по побережью обломки ветвей. Мангровые заросли превратились в огромное болото, преодолеть которое можно было лишь на шлюпке. Огромные волны, подобно абордажной команде, атаковали белесый песок.


Четверо крепких мужчин, закутанных в промокшие до нитки плащи, приблизились к таверне «У французского короля». Один из них откинул с лица капюшон:


- Ну и погодка!


За сим последовал целый шквал крепких матросских ругательств. Незнакомец постучал. Дверь приоткрылась, и в проём высунулась круглая физиономия месье Жоржа.


- А, это ты, Джек! Проходи. Кто это с тобой?


- Англичане. Матросы. Их шлюпку сегодня к берегу прибило.


- Повезло парням, - рассмеялся месье Жорж. - В такой-то шторм выжить. Видно в рубашке родились.


Впустив посетителей, трактирщик тотчас же скрылся в облаке густого табачного дыма и ароматного пара, исходящего готовящихся от на вертеле яств.


Скинув плащи, посетители осмотрелись. Кругом стоял невообразимый гам, сквозь который то и дело слышались грубые голоса.


- В кости играют, - заметил Джек. Те в ожидании обеда, принялись рассматривать посетителей.


- Что за мрачные типы? - один из матросов недоверчиво покосился на сидевшую у окна компанию. Облачённые в строгие чёрные камзолы и такие же шляпы, мужчины чинно попивали малагу, с явным осуждением взирая по сторонам.


- Пуритане, - шепнул Джек. - Они здесь ещё со времён эдикта де Пуанси.


- Какого эдикта? - удивился другой.


- О свободе веры. Здесь каждый волен верить в то, во что хочет. Есть даже такие, кто вообще считает, что там нет ничего.


- Где?


- За порогом смерти.


Матрос испуганно перекрестился.


- Да ладно тебе, Сид, - успокоил его Джек. - Таких здесь мало. В основном - нормальные парни, жизнью битые.


- А эти, пуритане, что, и вправду пиратствуют?


- Ещё как. На своих не нападают, но бить папистов для них - священный долг.


Сид причмокнул губами и почесал затылок.


- Может, мне стоит подальше от них держаться? - пробормотал он. - Я же католик...


- Здесь все равны, Сид, - усмехнулся Джек. - Не любят только трусов. Запомни.


- А католики есть?


- Конечно. В основном французы. Однажды, когда они в поход выступали, в храм народу набилось - видимо-невидимо. А по возвращении ещё благодарственный молебен отслужили.


К столику приблизился дядюшка Жорж. Румяное лицо сияло, словно масляный блин. Он торжественно водрузил на стол три бутылки малаги и четыре тарелки черепахового супа.


- Ну как, останетесь? - подмигнул он матросам


- Может, и останусь, - отозвался Сид, искоса взглянув на товарищей. - Куда ещё податься, коль в кармане пусто? Скажи, папаша, что здесь за люди?


- Каждой твари по паре. - рассмеялся Жорж. - А если серьёзно - есть беглые каторжники, рабы, а есть и более почтенная публика. Разорившиеся дворяне, торговцы. В общем, те, кого жизнь на обочину выкинула. Для них остров этот - последнее прибежище.


- Ладно, пойду, - заторопился трактирщик. - А то заболтался я с вами. К принцу пошёл. Он там, с офицерами удачную сделку отмечает. А к вечеру наверняка ещё Тич объявится.


Вино приятным теплом разливалось по жилам промокших матросов. После двух дней борьбы с волнами трактир казался им райским уголком.


- Послушай, Джек, - Сид ткнул товарища в бок. - Кто это - принц?


- Говорят, он внебрачный сын Джона Стюарта. Может, врут, конечно, но парень заметный. Если бы в Лондоне с ним встретился - ни за что не поверил бы, что пират. Чистый герцог. Щуплый, правда, словно девчонка, но рубака отчаянный. Не задирай его, коли здесь обосноваться хочешь.


- Он-то что здесь делает?


- То же, что и мы, - усмехнулся Джек. - Пиратское счастье ловит. Думаешь, если голубая кровь, то и в жизни всё гладко будет?


- Так он что, принца не знает? - рассмеялся пират за соседним столиком. - Я слышал, что испанский король всё от Анны требует с принцем покончить. Но королева наша не лыком шита. Шлёт ему в ответ, мол, разбойник Питер Сильвер не состоит на военной службе. Разбирайтесь сами.


- Значит, его Сильвером зовут? Имя-то простое, не герцогское.


- Кто знает, как его в самом деле зовут? Здесь он Сильвер, а там... Бог его знает.


- А что, удачлив?


- Ещё бы! У него здесь целая эскадра. Сорок лет никто не решался в Маракайбо идти, после того, как Морган с трудом из ловушки выбрался. А принц отправился.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению