Свидание со Снежной Королевой - читать онлайн книгу. Автор: Сара Хайнер cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свидание со Снежной Королевой | Автор книги - Сара Хайнер

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Желание, самое первобытное и властное из всех чувств, овладело ею. Адвокат Браун умела держать свои чувства под контролем. Но Кларисса была сейчас не на работе и ни малейшего желания сдерживать себя не испытывала. Поскольку рядом не было никого, кто мог бы ее видеть, она упала спиной на постель и, проведя ладонью по внутренней стороне бедра, запустила пальцы правой руки под шелковое кружево трусиков. Другая рука, пройдя по животу и груди, начала ласкать сосок, который давно уже был напряжен до предела.

Возбуждение, давно копившееся, было столь сильным, что буквально через минуту ласки оно разрядилось мощным оргазмом, от которого тело Клариссы выгнулось дугой, а потом словно рассыпалось на мириады сверкающих осколков.

Придя в себя через некоторое время, она сказала вслух: «Вот так-то, адвокат Браун». Бессмысленность этой фразы рассмешила Клариссу, и она громко, истерично рассмеялась. Это помогло ей овладеть собой.

К костюмам, уложенным в чемодан, она добавила несколько комплектов любимого шелкового белья и набор солнечных кремов. На этом сборы закончились.

Проходя мимо зеркала, Кларисса окинула свое отражение беглым взглядом и осталась довольна. По виду женщины, которую она там увидела, невозможно было заподозрить, что она, трепеща от волнения, едет на морской курорт, где ей предстоит оказаться с глазу на глаз с героем ее снов, грез и вожделений. Тот, чьего секундного взгляда было достаточно, чтобы заставить Клариссу трепетать, увидит перед собой деловито-непроницаемую сотрудницу адвокатской конторы, которая претендует на то, чтобы в скором времени стать одним из ее совладельцев. А ее мечты, трепет и все прочее — не для его глаз. Вот так.

Кларисса решительно захлопнула дверь квартиры и почувствовала себя Жанной д’Арк перед битвой.

Глава 2

Джек посмотрел на часы. Лететь оставалось еще минут тридцать. Скорей бы уж приземлиться. Он никогда бы не подумал, что сидеть в соседнем кресле с адвокатом Браун окажется таким трудным делом.

Во-первых, ее духи. Такого волшебно-женственного аромата он еще не встречал. И во всяком случае, его не было несколько часов назад, когда Кларисса заходила к нему в кабинет, за это он мог поручиться. Уж в женских духах-то Джек Майерс знал толк. Он мог безошибочно определять названия даже по слабому аромату, и это всегда производило на дам сильное впечатление. Но этот аромат был незнакомый и таинственный, ни на что не похожий, и он завораживал, манил, словно колдовское заклинание. Джеку стоило большого усилия держаться внешне спокойно и незаинтересованно.

Во-вторых, выяснилось, что строгий жакет и длинная юбка — преграда только для зрения, но не для других чувств. Вот Кларисса сменила позу и при этом нечаянно задела коленом его правую ногу. Джеку показалось, что в месте соприкосновения стало горячо, как если бы он сел на сиденье, раскалившееся от солнца. «Простите», — пробормотала его соседка, не отрывая глаз от журнала, который во время полета держала перед глазами, почти полностью загородив лицо обложкой.

Лица было не разглядеть, но зато Джек обнаружил, что на ногах «мисс Синий Чулок» чулок-то как раз не было. Его взору предстали две стройные, покрытые ровным загаром голени и тонкие, изящные щиколотки. Пользуясь тем, что за журналом обладательница этих восхитительных ног не могла его видеть, Джек снова и снова поглядывал на них: зрелище доставляло ему несказанное удовольствие.

На третьем часу этой сладостной пытки Джек смирился с тем, что ни о ком и ни о чем, кроме Клариссы Браун, думать ему не удастся, и стал предаваться этим мыслям, причем с нарастающим увлечением. Да, в конторе были запрещены сексуальные отношения между коллегами, а правила корректного поведения запрещали открыто демонстрировать «сексуальный интерес», но ведь никто не запрещал делать что-либо в воображении!

«Итак, вообразим себе другие очки. Что-нибудь легкое и изящное. Ей бы очень пошли, например, маленькие окуляры без оправы, с тонкими металлическими дужками. А еще лучше — контактные линзы. Тогда можно было бы все время видеть ее голубые глаза.

Далее. Волосы. Они, при ближайшем рассмотрении, вовсе не такие уж бесцветные. Как я мог подумать, что у нее бесцветные волосы? Так, распускаем узел на затылке. У нее недурные черные волосы, густые и волнистые! С распущенными она смотрелась бы куда лучше, чем сейчас.

Косметика. Сейчас не видно, но, насколько я помню, она ею не пользуется. А стоило бы добавить немножко цвета. Темно-коралловую помаду, например. И тени для век. Много косметики не надо, у нее хорошая чистая кожа — многие актрисы и фотомодели отдали бы состояние за такую.

Ну, одежда, само собой. В этом она смотрится просто ужасно. Если непременно надо юбку, то сантиметров на десять… нет, на двадцать пять покороче. И поуже. Вместо этой блузки, больше похожей на смирительную рубашку, я бы надел на нее какой-нибудь облегающий топ, чтобы хотя бы можно было видеть, есть ли у нее грудь вообще. Жакет на море просто ни к чему, ну в крайнем случае пускай это будет короткая куртка из мягкой джинсовой ткани.

На ноги… на такие ноги, конечно, нельзя надевать ничего, похожего на эти офисные туфли. Либо босоножки с тонкими ремнями, либо что-нибудь с высоким каблуком-шпилькой.

Почему эта женщина так уродует себя?! Из нее можно было бы сделать конфетку, но она ничего не предпринимает для того, чтобы улучшить свою внешность. Наоборот, явно пытается скрыть свои женские достоинства. Почему? Почему?!»

От размышлений его оторвал голос пилота, просившего пристегнуть ремни: самолет снижался. Майерс вздрогнул и опомнился. Слава Богу! Полет явно затянулся, и вообще, что-то было не в порядке, если Джек, вместо того чтобы обсуждать с адвокатом Браун детали предстоявшей им миссии, занимался ее мысленным переодеванием.

Чтобы вернуться на деловые рельсы, Джек достал из портфеля бумаги, касавшиеся Тайлера, и стал проглядывать их, однако, кроме своей соседки по креслу, он сейчас ни о чем не способен был думать. А та вдруг опустила журнал и, увидев бумаги на коленях Майерса, спросила:

— Так в чем основные проблемы нашего клиента? Я имею в виду — в связи с разводом.

Кларисса достала из портфеля блокнот и ручку и приготовилась записывать.

Снова этот голос. Рядом, совсем рядом. Достаточно нагнуться, чтобы почувствовать дыхание, выходящее из этих губ, и — если бы не проклятые очки! — заглянуть в бездонное небо этих глаз… «Господи, да что со мной?! С каких это пор Джек Майерс западает на железных леди?! Это же совсем не мой тип! Она даже не блондинка! Я уж не говорю о ее манере держаться». Джек был смущен и напуган. Пугать его начинало то, что творил этот голос с его чреслами. Хвала небесам, что сейчас на коленях у него лежали бумаги. Иначе невозможно было бы скрыть то, что приличный мужчина не позволяет себе демонстрировать приличной и малознакомой даме, да еще в общественном месте! Такая неуместная реакция его организма на несколько слов, произнесенных Клариссой, очень не понравилась Джеку, но оставалось только надеяться, что до того момента, когда ему придется встать, возбуждение утихнет и эрекцию удастся скрыть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению