Слуги света, воины тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Эрик Ниланд cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слуги света, воины тьмы | Автор книги - Эрик Ниланд

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

Луи нарочито небрежно махнул рукой.

— Ну да, конечно. Моя душа попадает в ад. Вечное проклятие и всякое такое. — Он наклонился к столику и уставился на перевернутый текст контракта на дисплее. — Но меня больше интересует вопрос расплаты.

— То есть? — не понял Ури.

— Не ждете же вы, что я выкраду мальчишку из-под носа армии агентов Лиги голыми руками? Я так думал: половину сейчас, половину после доставки.

— Сообразительный ты, Проныра, — фыркнул Ури. — Только это тебе и было нужно. Если ты сейчас получишь половину силы, тебе еще меньше можно будет доверять.

Луи укоризненно развел руками.

— Ты мне льстишь, кузен. Но половину я получить должен. Если бы речь шла о деле, которое выеденного яйца не стоит, с чего бы вам так потребовалось меня вербовать?

Ури постучал кончиком пальца по фотографии Элиота.

— Потому что ты его знаешь. Он тебе доверяет.

— Это верно… Вам нужно предательство.

Почему-то Луи было больно произносить эти слова.

Ури оторвал взгляд от дисплея. Он почувствовал: что-то идет не так.

— Какие проблемы? Раньше ты всех нас не раз предавал.

— Нет никаких проблем. — Луи заслонился улыбкой, как щитом. — Какие тут могут быть проблемы? Разве что условия сделки… которые явно…

— Неприемлемы.

Ури положил портативный компьютер на столик. Они в упор смотрели друг на друга. Воздух стал тяжелым и неподвижным.

— Ты почти не оставляешь мне выбора, кузен.

Ури начал снимать плащ — чтобы его не забрызгала кровь. Химическая чистка этого плаща с необъятной подкладкой обошлась бы в целое состояние.

— Ты всегда был грубияном.

Луи шутливо погрозил Ури пальцем и положил на столик пару игральных костей.

— Мы не можем прийти к соглашению, — сказал он. — Так не бросить ли жребий?

Ури схватил кости и вытащил из одного из многочисленных внутренних карманов весы и маленький кронциркуль, чтобы измерить вес и размеры костей.

— Хорошо. Если я проиграю при первом броске, поступим по стандартному правилу: ты получишь половину силы.

Луи хотел возразить. Для проигрыша на одном броске нужно было выбросить две единицы или две шестерки. Шансы так себе.

Но тут он понял, что теоретически Ури не обязан был бросать жребий. Он проявлял благородство. Традиция использовать кости при заключении сделок относилась только к членам семейства, а Луи из семейства выбыл, став простым смертным, правда, не по своей воле.

Но почему же тогда Ури предоставлял ему шанс? Если только он на самом деле не хотел наделить его каким-то преимуществом перед Беалом. Может быть, Ури по-прежнему хранил верность своей возлюбленной Королеве Маков?

Тогда Луи, по идее, мог стать пешкой в руках Селии… Но это он переживет. Как ни крути, пешка участвовала в игре, а это большой скачок в сравнении с тем, что всего лишь несколько дней назад он сидел в подворотне и мочился в штаны.

— Я согласен, — сказал Луи. — Давай посмотрим, не повезет ли дураку.

Ури ухмыльнулся и встряхнул кости в кулаке. Воздух колыхнулся от движения его могучей руки. Он швырнул кости в стену. Раздался треск. Кости запрыгали по полу и замерли.

Змеиные глаза.

— Я проиграл, — невозмутимо констатировал Ури. — Ты выиграл.

Луи глуповато улыбнулся. Теперь он получит половину силы. Сможет заняться чем-то другим, кроме бродяжничества.

Но тут его взгляд упал на фотографии Фионы и Элиота, и улыбка исчезла с его губ. В том месте, где когда-то находилось сердце, он почувствовал острую боль.

Что он наделал?

40 Малышка среди гигантов

Фиона слезла с мотоцикла, сняла шлем и помотала головой, чтобы распушить волосы.

После поездки вдоль побережья все тело у нее словно гудело. «Харлей» Роберта мчался со скоростью и мощью ракеты. Всю дорогу в страхе и радостном волнении она прижималась к Роберту.

Он забрал ее около пиццерии всего пятнадцать минут назад, и за это время они никак не могли уехать в такую даль. Как и при поездке на лимузине дяди Генри, они, казалось, ехали не очень быстро — просто впечатление было такое, что все остальные по сравнению с ними стоят на месте.

Но гораздо больше Фиону беспокоили мысли об Элиоте и Джулии — о том, какими они вернулись после перерыва на кофе. Джулия выглядела так, словно она плакала. Элиот был смущен и обескуражен — ну, это обычное дело. Фиона хотела расспросить его поподробнее, но тут появился Роберт, и она ушла.

Роберт слез с мотоцикла и размялся. Все мысли мигом вылетели из головы Фионы.

Она так долго прижималась к его спине, так долго вдыхала залах его кожаной куртки, что ей вдруг захотелось снова оказаться позади него и снова припасть к нему.

Но это было их первое свидание, и она боялась что-нибудь испортить. Она непроизвольно провела рукой по волосам, стала накручивать кончики прядей на пальцы, но вовремя себя остановила. Не стоит выглядеть нервничающей маленькой девочкой.

— Сюда, — сказал Роберт и зашагал к тропе.

Вокруг небольшой, усыпанной гравием площадки, где он оставил мотоцикл, раскинулся тенистый лес, поросший папоротниками и цветами. На табличке у начала тропы стоял знак с надписью: «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК „РЕДВУД“. ТРОПА 0,6 МИЛИ (КОЛЬЦЕВАЯ)».

— Одну минутку, — сказала Фиона.

Она положила на сиденье мотоцикла сумку и собралась достать из коробки пару конфет, чтобы поднять себе настроение, но ее рука, прикоснувшаяся к коробке в форме сердечка, дрогнула. Еще никогда в жизни она не чувствовала себя так уверенно. Нужны ли ей конфеты? Раньше она никогда не могла разговаривать с кем-то, кроме бабушки, Си и брата. Но может, она изменилась? Или все дело просто в сахаре?

А что, если на самом деле это была не она? И что случится, когда конфеты в этой бесконечной коробке закончатся?

Возможно, настало время это выяснить.

Фиона застегнула сумку и бегом догнала Роберта.

Как только они ступили на тропу, все звуки, доносившиеся с дороги, смолкли. Их окружило жужжание насекомых, пение птиц и едва различимый шепот ветра.

Фиона видела изображения высоких деревьев в книгах, но сейчас, когда они стояли всего в нескольких шагах от них, деревья выглядели иначе. Эти секвойи были гигантскими. Они как бы безмолвно смотрели на нее сверху вниз.

— В горах секвойи еще массивнее, — почтительным шепотом сообщил Роберт. — Но эти — самые высокие в мире. Некоторые — более трехсот футов высотой.

Они молча шли по тропе. Фиона запрокинула голову, пытаясь увидеть верхушки деревьев. Кроны секвой заполняли собой небо. По подлеску слоился туман, создавая иллюзию, что они находятся в совершенно обособленном мире, в котором существуют только она и Роберт.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию