Агония обреченных - читать онлайн книгу. Автор: Анатолий Кулемин cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Агония обреченных | Автор книги - Анатолий Кулемин

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Резидентура КГБ в Мексике подтвердила эту информацию, но только частично, сообщив, что согласно сведениям, полученным от источников в Гватемале, вторжение на Кубу может начаться в ближайшие дни.

Тем представителем нового правительства Кубы в изгнании, который вел переговоры, был Мануэль Антонио де Варона, бывший при президенте Карлосе Прио Сокаррасе, свергнутом Батистой, премьер-министром Кубы.

* * *

Бредли метнулся за оконную портьеру — больше в комнате спрятаться было негде — и, прижавшись к стене, присел. Дверь открылась, едва портьера перестала колыхаться; тяжесть ткани сыграла Бредли на руку; плотность ее — тоже. Однако и Бредли сквозь портьеру разглядеть ничего не мог; он видел лишь перемещение слабого светлого пятна. «На фонаре — светофильтр, — понял Бредли. — Если он сейчас захочет задернуть шторы… придется сбивать с ног. Шуму, конечно, наделаю, но другого выхода нет; сейчас он будет стоять насмерть, сейчас у него тоже нет другого выхода».

Визитер к окну не подошел. Насколько Бредли мог судить по тихим звукам, он остановился около стола. «Хорошо работает, однако, молодец, шагов совсем не слышно, вот только купился ты, друг, на дешевую наживку». Бредли осторожно выглянул из-за шторы. В слабом отсвете прожектора, который висел на столбе метрах в десяти от окна, он увидел, как «гость» положил пистолет на край столешницы и склонился к ящикам приставной тумбочки.

Расстояние от окна до стола было метра два; Бредли подобрался к нему на четвереньках; пистолет снял бесшумно и только после этого выпрямился. Это чуть не стоило ему жизни. От брошенного в него ножа Бредли едва увернулся. Спасло то, что нож был брошен на звук, «гость» цели не видел, а когда вслед за ножом тот с резким выдохом прыгнул сам, Бредли что есть силы ударил его ногой в пах. Нападавший рухнул на пол кулем. Такой удар мог человека если не убить, то лишить сознания надолго; этот выдержал, был в сознании, лишь зажавшись, с глухим стоном, перекатывался с боку на бок.

— Вы предлагали мне спарринг, Тирадо, вот он и состоялся. — Бредли поднял с пола фонарь, присел на краешек стола и навел пистолет на капитана. — Извините за причиненное… беспокойство, но иного способа остановить вас у меня не было. — Он поудобнее устроился на столе и продолжал говорить тем же снисходительным тоном победителя, переигравшего противника. — Вы знаете, а ведь полной уверенности в том, что вы придете, у меня не было, честное слово… Я вообще не думал, что кто-то придет. Сидел здесь так, для проформы.

Превозмогая боль, Тирадо на полу сел и привалился спиной к стене:

— Ваше счастье, что я вас не видел, Бредли, иначе в Вашингтон вы вернулись бы в гробу.

— Действительно… повезло… Ну а вы-то что же? Как же вы могли клюнуть на такой дешевый трюк? Ну кто же будет хранить секретные документы в столе, да еще заявлять об этом во всеуслышание? Я ведь об этом сказал на стрельбище так, для очистки совести, для будущего отчета о проделанной работе и ни на что не рассчитывая. Это ведь только потом в отношении вас у меня закрались сомнения. И сейчас вы их развеяли… Или подтвердили, а, капитан? Как же вы так оплошали?

— Выхода у меня не было, да и времени — тоже… Вам этого не понять. — Тирадо сел, чуть поджал ноги. — Ну чего же вы ждете? Стреляйте… Двоим нам отсюда все равно живыми не выйти. Либо — вы, либо — я.

Бредли заметил движение Тирадо; понял, тот готовится к прыжку.

— Как знать, как знать… — певуче проговорил Бредли и вдруг резко переменил тон, заговорил жестко, давяще: — А теперь, капитан, слушайте меня внимательно и не делайте резких движений; времени у меня мало…

— Вот и не теряйте его, — перебил Тирадо, морщась от боли. — Все ваши переговоры ни к чему не приведут, вы это и сами прекрасно понимаете.

— Если бы я хотел вас убить, я бы давно уже выстрелил. Службу безопасности, как видите, я тоже не поставил на ноги. Сделайте вывод и ответьте мне на вопрос: у вас есть связь с островом?

В ответ Тирадо лишь усмехнулся и еще больше подобрал под себя ноги.

— В столе, как вы понимаете, ничего нет, — продолжал Бредли. — Информацию я вам передам устно, и сделаю это прямо сейчас, запоминайте: предварительная дата начала операции на Кубе — девятое — одиннадцатое апреля. Высадка основных сил десанта — в районе города Тринидад. Группа «Москит», ваша группа, капитан, будет десантироваться чуть западне Тринидада одновременно с высадкой основного десанта. Переброска группы планируется морем. Теперь я повторяю свой вопрос: у вас есть связь с островом?

И на сей раз Тирадо ничего не ответил. После долгой паузы он, в свою очередь, спросил:

— Почему я должен вам верить?

Бредли взял пистолет за ствол, развернул рукояткой вперед и протянул Тирадо:

— Держите. Другого способа доказать вам что-либо у меня нет; времени для этого — тоже нет. Вам придется поверить мне.

Бредли произнес это на испанском; Тирадо смотрел на него долго, пистолет, однако не убрал, теперь он держал Бредли на мушке.

— Кто вы, Бредли? — Тирадо спросил это тихо и тоже по-испански.

— Свою биографию я изложу вам в другой раз. Вы не ответили на мой вопрос, хотя я задал вам его уже дважды.

— Отвечу… если вы скажите, как вам удалось вычислить меня.

— Случайно. Прошедшей ночью я оказался свидетелем покушения на вас, а сегодня на занятиях по рукопашному бою этого «москита» я увидел в строю. Мало того, вы даже не вызвали его себе в спарринг-партнеры. Вы не сдали его, капитан. А четверых, наиболее отъявленных… бойцов, по-настоящему ненавидящих режим Кастро, вы из группы отчислили.

Прошедшей ночью Бредли не спалось; не давала покоя ситуация с записной книжкой Макбирни; тот ее всегда держал при себе, носил в кармане камуфляжной куртки, и как ее незаметно изъять Бредли придумать не мог. Промучившись до глубокой ночи, Бредли встал, закурил и вышел на улицу.

Какое-то непонятное движение он даже не увидел, почувствовал боковым зрением. Затушив сигарету, Бредли прижался к стене своего домика; человеческую фигуру, крадучись проникшую в домик капитана Тирадо, он увидел через минуту, еще через минуту Бредли оказался у окна в жилище капитана и приник к нему.

Картина рукопашной схватки, которую увидел Бредли, длилась несколько секунд. В момент нападения Тирадо скатился с кровати и, очутившись за спиной у нападавшего, первым ударом выбил у него из рук нож, вторым — отключил.

Бредли не стал дожидаться, когда капитан поднимет тревогу, отпрянул от окна и скрытно вернулся к себе. Однако заметить, что нападавшим был один из «москитов» — его Бредли видел днем на стрельбище: это был тот самый курсант, который отличался хорошей стрельбой, — он успел.

Никакой тревоги не последовало. Через несколько минут Бредли увидел, как «тень» так же крадучись покинула домик Тирадо.

— Не я отчислил. Лишь спровоцировал их отчисление; они представляли серьезную опасность; прошли военную подготовку в бою, на практике… — Тирадо поставил пистолет на предохранитель и заткнул его за пояс со спины. — По этим четверым вы должны были выйти на Макбирни, не на меня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию