Операция "Сочельник" - читать онлайн книгу. Автор: Фридрих Незнанский cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Операция "Сочельник" | Автор книги - Фридрих Незнанский

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

У дальней стены кабинета стоял огромный письменный стол красного дерева. За ним восседал невысокий мужчина с худощавым лицом и длинными черными волосами, гладко зачесанными назад. У него было смуглое лицо и маленькие черные глазки, сильно косящие к переносице. Завидев Додо, он пришел в какое-то странное нервное возбуждение.

— Кого я вижу! — воскликнул он и распростёр руки как бы для объятий. — Малыш Додо! Проходи-проходи!

Додо прошел к столу.

— Здравствуй, Герцог!

— Здравствуй, мой милый Додо!

Косоглазый бандит привстал с кресла и протянул «медвежатнику» руку. Тот вежливо ее пожал.

— Присаживайся! — Герцог указал «медвежатнику» на старинное плюшевое кресло с ножками в виде драконьих лап. «Наверняка старинная и дорогая штука», — подумал Додо и едва удержался от брезгливой мины.

Додо терпеть не мог антиквариата. Стоило ему представить, сколько человек сидело в этом кресле, как к горлу подкатывала тошнота.

Герцог, напротив, обожал антикварную мебель, он мог говорить о ней часами и не упускал случая похвастаться перед гостями какой-нибудь вновь приобретенной старинной безделушкой.

— Хочешь выпить? — предложил Герцог.

Додо покачал головой:

— Нет.

Герцог протянул руку к шкафчику, взял с полки темную бутылку и брякнул ее на стол. Затем улыбнулся, повернул бутылку этикеткой к Додо и спросил:

— Знаешь, что это?

«Медвежатник» пригляделся к этикетке. Очертания какого-то замка. Буквы вроде бы русские.

— Ни за что не угадаешь! — веселился Герцог. — Это любимый портвейн русского царя!

— Я не люблю портвейны, — сказал Додо.

— Я тоже. Но этот портвейн пил русский царь. Знаешь, какой он был богатый?

— Нет. Но я знаю, что его вздернули на фонарном столбе, — сказал Додо.

— Не вздернули, а расстреляли, — поправил Герцог. — В Сибири. Хочешь попробовать?

Додо вновь качнул головой:

— Нет.

— Зря. А я выпью.

Герцог достал из ящика стола хрустальный стакан с серебряным ободком и каким-то вензелем на боку и плеснул в него немного портвейна.

— Твое здоровье! — сказал он и отпил из стакана. Почмокал губами и на секунду задумался, оценивая вкус. Затем кивнул и похвалил: — Неплохо. Так что тебя ко мне привело, Додо?

— Я…

— Дай угадаю. Ты соскучился по старине Герцогу и решил навестить его накануне Рождества? Додо, для меня это настоящий рождественский подарок!

— Для меня тоже, — буркнул Додо, глядя на Герцога исподлобья. — Я…

И вдруг Герцог переменился в лице. Он ударил стаканом об стол и угрюмо уставился на «медвежатника».

— Какого черта ты делаешь, Додо? — громко и гневно спросил он.

Додо оторопел от столь неожиданной смены настроения.

— Я не…

— Я спрашиваю: какого черта ты делаешь? — перебил его Герцог, свирепо сверкая косыми глазами. — Ты ворвался в дом Готье, перерезал хозяев дома, вскрыл сейф и смылся! А ведь в этом сейфе были драгоценности на сумму в, полмиллиона евро!

Додо нахмурился. Выходит, старый Жан успел настучать Герцогу. Вот старая сволочь. Нужно было прикончить его еще год назад. И его шлюшку дочь тоже.

— Додо, я всегда к тебе хорошо относился, — продолжил развивать свою мысль Герцог. — Я любил тебя, как родного брата. Я мечтал о том, что когда-нибудь мы будем править городом вместе. Я прощал тебе твои выходки. А что я получил взамен? Ты попросту меня кинул!

— Я тебя не кидал, — тихо проговорил Додо.

— Правда? Тогда где мои деньги, Додо? Может быть, они в столе? — Герцог выдвинул верхний ящик стола и заглянул в него, потом перевел взгляд на Додо и утрированно воскликнул: — Нет! Может быть, деньги в мусорной корзине? — Герцог нагнулся и заглянул в корзину. — Снова нет! Где же деньги, Додо? Почему я их не вижу? А может быть, у меня что-то с глазами?!

Герцог замолчал и нахмурился.

— Я не нашел денег, дружище, — с угрюмой холодностью произнес он. — Их нет. Нет, и не было. Может быть, ты объяснишь мне почему?

Додо смотрел на Герцога исподлобья.

— Я знаю правила, — проговорил он. — Я собирался отстегнуть тебе твою долю.

— Собирался?

— Да Но я не успел. Меня взял в оборот твой старый приятель Жан.

— Жан? — Герцог прищурил косые глаза. — Ты говоришь об отце своей подружки?

Додо кивнул:

— Да Он решил выпотрошить меня. Зарезать, как барана, и забрать «камушки». И вместо того чтобы связаться с тобой, я вынужден был решать проблему с Жаном.

— Почему же ты не позвонил мне?

— Я не хотел грузить тебя своими проблемами. Но теперь, когда проблемы решены, я пришел к тебе.

— Гм… — Герцог склонил голову набок и недоверчиво посмотрел на Додо. — Значит, ты разобрался со стариной Жаном?

— Да.

— И что же ты с ним сделал? Прости мне мою навязчивость, Додо, но я должен знать, что происходит в моем городе.

— Я убил его.

Герцог усмехнулся:

— Вот как?

— Да. Я вынужден был это сделать.

«Медвежатнику» был не по душе этот разговор. Но деваться было некуда. Герцог был слишком крупной фигурой, и с этим приходилось считаться. За внешностью балаганного шута скрывался жестокий, умный, хитрый и расчетливый зверь.

Герцог любил дурачиться, изображать из себя идиота, но лишь затем, чтобы усыпить внимание собеседника, заставить того открыться, а затем — нанести удар. Один точный и смертоносный удар.

— Я вынужден был это сделать, — повторил Додо. — Жан предложил мне «кинуть» тебя, разделить деньги пополам и разбежаться в разные стороны.

— Так, как это делают тараканы? — иронично уточнил Герцог.

— Да. Но я не мог ему этого позволить.

Герцог поднял руку и пригладил ладонью гладкие набриолиненные волосы.

— Гм… Старина Жан заигрался. Не знаю, правильно ли ты сделал, что убил его… Если он был виноват передо мной, то я, и только я должен был решить его участь.

— Он набросился на меня с ножом, — отчеканил Додо. — Я вынужден был защищаться.

— Вот как? Что ж… Тогда конечно. — Герцог отхлебнул портвейна и поморщился. — Давай подытожим, Додо. Ты выпотрошил сейф Готье, забрал «камушки» и украшения, потом прирезал Жана и отправился ко мне. Ты довольно долго добирался, но я не хочу это обсуждать. Лучше скажи, что ты мне принес? Возможно, у меня проблемы со зрением, но я не вижу у тебя в руках ни сумки, ни кейса, ни даже бумажного пакета. Надо полагать, твои карманы набиты бриллиантами?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию