Кровное родство - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Форд cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровное родство | Автор книги - Майкл Форд

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Спасайте все, что возможно — оружие и снаряжение, — крикнул наставник, — и покидайте корабль.

Судно уже погружалось в воду. Небо начало окрашиваться в серый цвет, но солнце еще не показалось. Лисандр видел темные очертания скал над поверхностью воды.

Еще одна волна обрушилась на корабль и подтолкнула его ближе к берегу.

— А как же корабль?

— Забудьте про корабль, он сейчас бесполезен.

Вдруг между ними встал Москос, ткнул Аристодерма пальцем и приблизил к нему свое обветренное лицо.

— Корабль берем с собой.

Рука Аристодерма взметнулась вверх, схватила Москоса за шею и оттолкнула его к куче веревок.

— Я не отправлю ребят за весла.

— В этом нет необходимости, — с трудом выдохнул Москос. — Вам придется тащить корабль. Привяжите веревки к кормовой части чуть выше пролома. Остальное — дело моих людей.

Аристодерм какое-то время смотрел на Москоса, затем повернулся к Лисандру.

— Надежно привяжите веревки к поручням палубы и к любой другой части, которая не оторвется.

Лисандр собрал группу ребят и повторил приказы Аристодерма.

— А как же мы доберемся до берега? — спросил Фем.

— Только вплавь, — ответил Лисандр.

Фем указал на воду.

— Скалы разорвут нас на куски. Ты видел, что случилось с кораблем.

— Мы должны выполнить приказ.

Одни ученики побежали к веревкам и стали привязывать их к палубным поручням, другие прикрепляли мечи к поясам. Лисандр был впечатлен тем, как спокойно и слаженно они действовали.

Москос и его немногочисленная команда ждали. Капитан нетерпеливо тряс головой.

«К черту тебя с твоим кораблем!» — подумал Лисандр.

Его товарищи налетели на сложенное оружие, точно пчелы на улей, доставая щиты и копья.

Леонид протянул Лисандру его щит и копье.

— Вы готовы? — крикнул Аристодерм.

— Да, наставник, — откликнулись ребята.

Все свернули плащи и привязали их к себе спереди.

Судно вдруг накренилось на левый борт, двое или трое учеников растянулись на палубе. Те, кто удержался на ногах, включая Лисандра, инстинктивно побежали на противоположную сторону, пытаясь уравновесить судно. Лисандр споткнулся о брошенные на палубе веревки.

— У нас мало времени, — сказал Москос, перебрасывая веревку через плечо и левую руку. Сиркон и другие члены экипажа поступили так же. — Если в судно проникнет еще больше воды, мы потеряем его. Высадите свою армию на берег. Она поможет нам вытащить судно. — Капитан обратился к морякам. — Все принесли жертвы Посейдону? Теперь вы в его руках!

Моряки кивнули, затем один за другим забрались на палубные поручни и спрыгнули вниз. Веревки, которыми они повязали себя, змеями извивались на палубе, а затем раздались всплески от пяти погрузившихся в воду тел.

Лисандр посмотрел через борт. Моряки уже плыли к берегу.

— Забудьте о Посейдоне, — сказал Лисандр, обращаясь к товарищам. — Полагайтесь на себя. Собираемся на песчаной бухте. Желаю удачи.

Он заметил, что его товарищи медлят, поэтому решил действовать первым. Лисандр забрался на палубный поручень и встал на его внешний край.

Волны бились о борт судна, теперь он отчетливее видел под водой скалы. Между ними светлели пустые пространства.

Остальные последовали его примеру.

Лисандр бросил щит в воду, затем глазами поискал место, свободное от скал. В полном отсутствии последних он не мог быть уверен, но нельзя было терять времени. Юноша прыгнул.

На мгновение ему показалось, будто ноги ударились обо что-то твердое, но вода разошлась, и он пошел на дно. Копье выскользнуло из его руки, соленая вода стала жечь ноздри. Юношу со всех сторон окутал и начал сдавливать холод.

Руки и ноги Лисандра отяжелели от многодневной гребли. Работая руками, он всплыл и обнаружил свой покачивавшийся на волнах щит.

Ученики падали в воду, словно камни, затем всплывали, выплевывая воду и кашляя.

Лисандр перевернулся на спину и, отталкиваясь ногами, поплыл к берегу.

Плыть с тяжелым оружием было все равно, что брести через густой мед, но Лисандр наполнял легкие воздухом и силой воли заставлял себя продвигаться вперед.

Небо над головой с каждой секундой становилось тусклее, звезды исчезали одна за другой. Лисандр старался сконцентрироваться на самой яркой звезде, и это помогало ему плыть.

Что-то коснулось его головы. Веревка. Он ухватился за нее. Лисандр заметил на берегу моряка, который делал знаки плыть к нему.

Юноша держался за спасительную веревку, одновременно отталкиваясь ногами, пока волна не подхватила его и не вознесла на самый гребень.

Лисандр нетвердыми ногами коснулся морского дна, оперся о копье и сумел выбраться на берег. Под ногами захрустело, и он увидел, что среди гальки валяются осколки крупных и мелких ракушек. Некоторые ракушки в форме спирали завораживающе переливались в мерцающем свете звезд.

Другие ученики приближались к берегу и, промокшие до нитки, медленно выбирались на сушу, точно морские чудовища. Кантор вцепился в одного из самых крепких учеников, тот плыл, держа его на своих плечах.

Лисандру хотелось только лечь и отдохнуть, но крепкая рука подняла его на ноги. Это был Москос.

— Сделано лишь полдела, — сказал он. — Берись за веревку.

Лисандр бросил щит и встал позади Сиркона, который уперся ногами в гальку. Леонид встал за Лисандром, а остальные ребята рассредоточились среди пяти веревок: некоторые из них лежали прямо у края воды, другие чуть дальше на берегу.

«Это бесполезный труд, — подумал Лисандр. — Разве нам вытащить корабль таких размеров?»

— Тянуть при счете три, — крикнул Москос. — Раз… два… Тянем!

Лисандр ухватился замерзшими руками за веревку и потянул изо всех сил. Какое-то время казалось, что корабль совсем не двигается с места, но затем корма подалась в сторону берега.

— Получается! — крикнул Демаратос. — Судно сдвинулось!

Руки и ноги Лисандра дрожали, но он тянул, пока ему не показалось, будто его глаза сейчас вылезут из орбит. Корма повернулась к ним, и корабль начал медленно приближаться к берегу, точно его подгонял тихий ветерок.

— Продолжайте тянуть! — приказал Москос.

Лисандр сделал шаг назад, затем еще один, по мере того, как корабль набирал скорость. Затем он стал тянуть то одной рукой, то другой.

Со скрежетом поврежденный корабль выполз из воды, его киль оброс ракушками. Скрипя, судно проползло по гальке и остановилось. Из уключин для весел в носовой части хлынула вода.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию