ГЛАВА 21
Париж
Спустившись на первый этаж, Коттон с Сэмом отыскали загроможденный книгами стеллаж под вывеской «Деловая литература».
— Мы активно переписывались с Фоддреллом по электронке, — сказал Коллинз. — Он большой противник Федеральной резервной системы. Называет ее гигантской заговорщической организацией, созданной с целью уничтожить Америку. Поверьте, в его словах есть зерно здравого смысла. А так Фоддрелла, конечно, заносит.
Малоун улыбнулся.
— Рад, что ты умеешь отделять зерна от плевел.
— Поймите, я не оголтелый фанатик. Я лишь уверен, что некоторые люди манипулируют финансовыми системами. Не с целью поработить планету или уничтожить все живое, нет. Просто из жадности. Так легче приумножить и сохранить богатство. Их действия сильно влияют на экономику, причем не лучшим образом.
Вероятно, Сэм был прав, однако доказательств не хватало. Перед отъездом из Кристиангаде Малоун изучил сайт Коллинза, а также сайт Джимми Фоддрелла. Особой разницы между ними он не заметил, разве что Фоддрелл нагнетал больше ужаса, предрекая конец света.
— Что конкретно мы ищем?
— Книгу известного финансового консультанта. Он интересуется той же сферой, что и мы с Фоддреллом. Я читал ее несколько месяцев назад.
Коллинз двинулся вдоль полок.
Малоун наметанным взглядом профессионала пробежался по корешкам книг, по разношерстным названиям. Если бы поставщики принесли ему в магазин ящик такого добра, большую часть он вернул бы обратно. Видимо, в Париже ценность подобного хлама вырастала в разы — как-никак Левый берег, под боком Сена, собор Парижской Богоматери…
— Вот она!
Сэм вытащил большой том в золотистой мягкой обложке. «Тварь с острова Джекил».
— Ее подложил Фоддрелл, — пояснил он. — Вряд ли тут случайно завалялся второй экземпляр.
Людей в магазине прибавилось — все спешили нырнуть с холодной улицы в теплый зал. Коттон огляделся в поисках долговязого — тот как сквозь землю провалился. В принципе, все понятно, но… Ладно, видимо, лозунг нынешнего дня — «Терпение, только терпение».
Малоун забрал у Коллинза книгу, пролистал. Ага! Между страниц лежала записка.
«Возвращайтесь к зеркалу».
Он раздраженно покачал головой.
На розовом листке бумаги к прежнему указанию добавились еще две строчки.
«Кафе «Д’Аржан», улица Данте, 34.
Тридцать минут».
Малоун во второй раз быстро прошел через зал к окну. Голые, точно метлы, деревья стояли тихо, лишь тонкие узорные тени ветвей по мере движения полуденного солнца вытягивались длиннее и длиннее. Три года назад в Вашингтоне он ходил с Гарри в Международный музей шпионажа. Сына интересовало, чем отец зарабатывает на жизнь. Музей превзошел все ожидания, экспонаты обоим очень понравились. Напоследок он купил Гарри книгу о шпионском ремесле с развлекательной точки зрения, где в одной из глав объяснялось, как незаметно приближаться к агенту.
Словом, Малоун понимал, что происходит. Оставалось только терпеливо ждать.
Коллинз подошел к окну вслед за ним.
Внизу хлопнула дверь. Из магазина с большим прямоугольным пакетом в руках вышел долговязый. Судя по цвету и форме, с той самой книгой об острове Джекил.
— Старый трюк. Так уже никто не делает. Подобным способом выясняют, кто хочет с тобой встретиться. Твой приятель пересмотрел шпионских фильмов.
— Он был в магазине?
Малоун кивнул.
— Фоддрелл наблюдал за нами, пока мы стояли перед витриной, потом вошел внутрь и, пока мы искали книгу, прятался за стеллажами. Он ведь знает тебя в лицо. Убедившись, что я не представляю опасности, он быстро поднялся наверх, написал новое указание и минуту назад спустился на первый этаж.
— По-вашему, это Фоддрелл? — указывая в окно на долговязого, спросил Коллинз.
— Ну а кто же еще?
Элиза встревожилась: Хенрик Торвальдсен не просто осведомлен о ее делах, а знает то, чего не знает она.
— Какая утечка информации?
— Один из членов вашего Парижского клуба не тот, за кого себя выдает.
— Разве я сказала, что есть какой-то клуб?
— Тогда нам больше не о чем разговаривать. — Датчанин поднялся. — Благодарю за гостеприимство. Если приедете в Данию, буду рад видеть вас у себя в Кристиангаде. Всего доброго, отдыхайте после перелета.
Элиза издала негромкий смешок.
— Вы всегда так торжественны?
Хенрик пожал плечами.
— За два дня до Рождества я выкроил время и прилетел во Францию, чтобы с вами поговорить. Если вы настаиваете, что говорить нам не о чем, я уйду. Рано или поздно вы и без меня узнаете о проблемах с конфиденциальностью. Надеюсь, большого ущерба это вам не нанесет.
Странно. Она действовала крайне осторожно, тщательно отбирала кандидатуры… Их ведь всего семь, включая ее. Каждый перечислил вступительный взнос в двадцать миллионов евро. Каждый поклялся хранить тайну. Они уже поработали в Южной Америке и Африке и получили баснословную прибыль, чем только укрепили свой союз. Успех — лучшая гарантия от предательства. Однако могущественный богач датчанин, похоже, действительно все знает…
— Герр Торвальдсен, вы серьезно хотите присоединиться к клубу?
Его глаза на миг блеснули. Зацепил!
Торвальдсен был невысок, горб и полусогнутые колени тоже роста не добавляли. Недостатки фигуры он пытался прикрыть одеждой: мешковатым свитером и широкими не по размеру брюками. Густые седые волосы висели неопрятными длинными патлами. Кустистые брови топорщились, точно проволочные щетки. Лицо было исчерчено глубокими морщинами. Он скорее походил на нищего бродягу, хотя… может, этого впечатления он и добивался.
— Предлагаю отбросить притворство, — твердо сказал датчанин. — Я явился сюда с особой целью. Надеюсь, сотрудничество будет взаимовыгодным.
— Я не против. Давайте поговорим.
Ларок уступила, и его раздражение как будто улеглось.
Торвальдсен опустился в кресло.
— Я провел тщательное расследование — и так узнал о Парижском клубе.
— Почему вы затеяли расследование?
— Мне стало известно о манипуляциях на рынке валют. О-очень тонких манипуляциях. Сразу ясно, без вмешательства извне не обошлось. Кстати, в Интернете на некоторых сайтах пишут, что прекрасно осведомлены о вас и вашей деятельности. Гораздо лучше меня.
— Да, я читала кое-какие публикации. Полная чушь, сами понимаете.
— Пожалуй… — Он выдержал паузу. — Но один сайт привлек мое особое внимание. GreedWatch, если не ошибаюсь. По-моему, там бьют прямо в цель. По крайней мере, очень близко. Больше всего мне понравилась цитата из «Шерлока Холмса» на главной странице: «Ничто так не обманчиво, как слишком очевидные факты»
[2].