Трижды пестрый кот мяукнул - читать онлайн книгу. Автор: Алан Брэдли cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трижды пестрый кот мяукнул | Автор книги - Алан Брэдли

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

– А чайки? – продолжила я.

– Этой теории ничто не противоречило, – сказал Финбар, – если не считать того, что раньше такого не случалось, но от этого она не становится неправдоподобной. На самом деле эту мысль высказал владелец.

– Лорд Раффли? Как?

– Так устроен мир, – ответил Финбар. – Знаменитый человек, умерший на острове от сердечного приступа, – эта история продаст многотысячный тираж газет. Но тот же человек, которого насмерть заклевали обезумевшие чайки, – эта история принесет миллионы.

– Отвратительно, – сказала я.

– Добро пожаловать в жестокий мир, Флавия де Люс, – отозвался Финбар. – Желаю приятно провести время.

– Кто его любил? – повторила я свой вопрос.

– Что ж… никто, – ответил Финбар. – Кроме той женщины из издательства. Как там бишь ее звали?

– Конгрив, – подсказала я. – Луиза Конгрив.

– Конгрив! Точно, она самая. Она была его личной помощницей, девочкой на побегушках, мальчиком для битья, козлом отпущения – всем вместе. По крайней мере, у меня сложилось такое впечатление.

Как странно, подумала я. Луиза Конгрив не производила впечатление человека, который согласен быть козлом отпущения. А мальчики для битья не учат танго, или чем она с ним занималась, Уинстона Черчилля.

Или я не права?

Может быть, в жизни есть темные стороны, которые мне еще не известны.

Мне не нравится эта мысль, но в то же время мне не нравится мысль о том, что таких сторон нет.

К этому времени я прониклась симпатией к Финбару Джойсу. Возможно, я неверно судила о нем. Мне очень хотелось сказать ему, что тело, которое он видел на Стив-Холме, не принадлежало Оливеру Инчболду. Но я как-то умудрилась придержать язык за зубами.

Я давно поняла, что расследование – это карточная игра. Не стоит открывать свои карты другим игрокам – например, инспектору Хьюитту. И даже Милдред. По необъяснимым причинам я до сих пор не рассказала ей о том, что обнаружила в Торнфильд-Чейзе.

Я обдумывала эту мысль, когда Финбар встал из-за стола, выглянул в окно, потом подошел к двери, открыл ее, посмотрел в коридор и снова аккуратно закрыл.

– Послушайте, – сказал он нам, – мне не следует это делать, но поскольку мы все тут добрые приятели и если вы обещаете молчать… по крайней мере, до тех пор, пока газеты не поступят в продажу…

– Торжественно клянемся, – пообещала Милдред, даже не спросив меня.

– Это стало известно только сегодня утром. Труп, обнаруженный на Стип-Холме, – не Оливер Инчболд.

Он внимательно смотрел то на Милдред, то на меня в ожидании реакции на свою новость.

За свою недолгую жизнь я успела узнать, что удивление – чувство, которое сложнее всего подделать. Счастье, страх, злость, отвращение и печаль – это чепуха.

Но чтобы изобразить удивление, требуется недюжинное актерское мастерство. Нельзя выгибать брови, словно цирковой клоун, заламывать и разводить руки и выкатывать глаза-блюдца, как собака в сказке Андерсена.

Широко открыть рот – это удел любителя. Хотя я сама иногда использую этот прием.

Вместо всего этого следует легко, едва заметно моргнуть, потом досчитать до трех и моргнуть более заметно. Оба раза моргание надо сопроводить выдохом – сначала через нос, потом через рот.

Только потом рука может дернуться в сторону горла, но она должна замереть полпути.

– То есть? – переспросила я.

Заставить человека повторить вызвавшие удивление слова – значит лишить его частицы власти и выиграть несколько секунд.

– Труп, обнаруженный на Стип-Холме, – не Оливер Инчболд, – повторил Финбар.

– О нет! – сказала я.

– Это правда. – Финбар кивнул, довольный моей реакцией. – Кто-то из судмедэкспертизы выпивал с кем-то из наших парней, ну и… сегодня вечером об этом узнает весь мир.

Я покачала головой, изображая неверие, и выжидательно уставилась на него, как собака в ожидании очередного печенья.

– Оказалось, это труп бродяги по имени Уолтер Гловер. Он занимался тем, что вбивал деревянные столбы в глуши, отмечая места, где ему являлись Дева Мария и человечки с Марса. Как бы то ни было, несколько дней назад на Стив-Холме обнаружили его столб. А раньше его с этим делом не связывали, потому что семья не озаботилась его поисками и он не был объявлен пропавшим.

– Человечки с Марса, – сказала Милдред. – Как печально.

Финбар кивнул:

– Мистеру Уэллсу за многое придется ответить.

Мы надели пальто и собрались уходить. Финбар встал из-за стола.

– В добрый путь, умница Флавия, – сказал он. – Я отмечу этот день в календаре, чтобы в далеком будущем…

– А как насчет трубки? – перебила его я.

– Трубки? – удивился Финбар.

– Да, – подтвердила я. – Трубки с инициалами О.И.

Карла и Джеймс Марлоу оба говорили о том, что рядом с останками была обнаружена трубка. Признаю, монограмму я придумала, но человек, который сделал монограмму на одном предмете, вероятнее всего, ставит ее и на другие.

– Откуда ты знаешь об этом? – Финбар заметно побледнел. – Инспектор Кавендиш собственноручно унес ее с места происшествия. Это тщательно охраняемая тайна. Я в курсе только потому, что был там. – Он снова спросил: – Откуда ты знаешь?

– Удачная догадка, – ответила я.


– На самом деле ты не должна это делать, – сказала Милдред, когда мы вышли на улицу и поймали такси. – Но, предполагаю, ты просто не можешь остановиться, да? В твоем возрасте я была такой же.

Я прикусила губу в знак раскаяния, но ничего не сказала. Мы молча поехали на вокзал.

Когда я собралась выйти из машины, Милдред взяла меня за руку.

– Удачи, – сказала она, и я сжала ее пальцы.

На этот раз в поезде не было Доггера, и я сидела в одиночестве, уставившись на темнеющий пейзаж за окном.

На остановке перед Доддингсли в вагон вошли мужчина с дочерью, нагруженные красиво упакованными подарками. Когда они сели, он начал ей подробно объяснять, как поверхностное натяжение воды не дает некоторым видам насекомых тонуть.

Меня словно обдали ушатом холодной воды.

Разумеется, я подумала об отце. Сама того не желая, я слишком долго держусь от него подальше.

Почему? – задумалась я. Ради него или ради себя?

Почему я не взяла такси и не отправилась в больницу в Хинли? Почему я не вломилась и не потребовала, чтобы меня пустили к отцу? Как будто я раньше никогда так не поступала.

Это моя несостоятельность.

Несостоятельность в чем?

В любви?

В доверии?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию