Возвышение империи - читать онлайн книгу. Автор: Сэм Барон cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвышение империи | Автор книги - Сэм Барон

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

Никто не ответил, и Бантор продолжал, говоря не столько своим людям, сколько самому себе:

— Нам придется ждать, по крайней мере до тех пор, пока Эсккар не получит весточку о том, что случилось. Если мы сможем соединиться с его отрядом, у нас будет достаточно людей, чтобы встретиться лицом к лицу с Ариамом, и я смогу растянуть его кишки сушиться на солнышке.

Люди переглянулись. Бантор редко говорил с таким жаром. Все видели, что им овладела ненависть и жажда мести, это слышалось в его голосе. Все они тоже хотели отомстить. Попавшие в засаду, подобно зеленым новичкам, они видели, как были убиты их друзья, их товарищи-воины. Хуже того, убитым пришлось остаться без погребения, в то время как их товарищи бежали, спасая свою жизнь.

Руки сжались на рукоятях мечей и на луках. Считая Бантора, их осталось семнадцать. Они посмотрели друг на друга. Бой был еще не кончен. Для этих людей битва только началась.

Бантор взглянул на опускающееся солнце, наполовину соскользнувшее за горизонт. Скоро наступит темнота. Он подумал, что к этому времени они все уже пили бы в харчевне.

— Ладно, люди. Забирайте все нужное и пошли. У нас впереди долгий путь.

Не обращая внимания на боль в плече, Бантор поднял лук и полный колчан и двинулся на север.

Глава 18

Как только поднялась луна, света стало довольно, чтобы разглядеть ровную местность вокруг.

Бантор всю ночь жестоко подгонял своих людей. Они то шли, то двигались трусцой, и угроза возвращения Ариама и его разбойников не только гнала их вперед, но и заставляла то и дело оглядываться через плечо.

Кроме редких крестьянских домов им мало что попадалось на глаза. Дважды они останавливались у крестьянского колодца, чтобы набрать воды. В первый раз их никто не заметил, но во второй собаки перебудили всех лаем, и Бантору пришлось приказать здешней семье вернуться в дом, предупредив, чтобы никому ничего не говорили.

К тому времени, как он отдал приказ остановиться, до рассвета осталось всего несколько часов. Измученные, со стертыми ногами, голодные, люди добрались до тропы, что вела на север, в Биситун.

Повалившись на землю, наплевав на неудобства, все уснули через несколько мгновений.

Когда их разбудило солнце, никто не чувствовал себя отдохнувшим. Они проспали ровно столько, чтобы найти в себе силы двигаться дальше.

На дороге было еще опасней. Путешественники и торговцы будут проходить мимо, некоторые — проезжать верхом, и пройдет совсем немного времени, прежде чем весть об их отряде долетит до Аккада. Что их беспокоило еще больше, Ариам мог послать на дорогу сколько угодно всадников, чтобы помешать беглецам ускользнуть на север.

Бантор был полон решимости не терять зря ни единой минуты.

Как только он начал идти, боль в плече вернулась. Сон на твердой земле ничуть не помог; после короткого отдыха мышцы одеревенели, и каждый шаг заставлял его вздрагивать от боли. Ноющая боль, казалось, стала еще сильнее по сравнению со вчерашним днем. Клексор осмотрел его плечо и заявил, что ничего, вроде, не сломано. Бантор был благодарен и за это маленькое утешение.

К середине утра они одолели пешком и трусцой приличное расстояние, и каждый усталый шаг все больше отдалял их от Аккада. Им начали попадаться другие путники, в основном шагающие им навстречу, к Аккаду, все — пешие.

— Мы не должны их предупредить, что в Аккаде может быть опасно? — спросил Клексор, когда они впервые разминулись с несколькими путниками, направляющимися к городу.

— Если мы так поступим, они об этом расскажут, и вскоре пол-округи узнает, что мы движемся на север. Им придется рискнуть сунуться в Аккад. Или любой разведчик Ариама в этой местности узнает, что мы тут проходили.

— Они все равно могут упомянуть о нас, когда придут в город.

— А могут и забыть про нас среди неразберихи, которая там творится.

Бантор продумал все это ночью. Что еще важнее, он научился у Эсккара тому, что надо выглядеть уверенным в глазах своих людей, даже когда в глубине душе тебя терзают сомнения.

— Кроме того, у них уйдут часы, чтобы добраться до Аккада, может, они появятся там только к закату. К тому времени мы будем уже далеко.

Бантор повернулся к Клексору.

— Скажи людям, чтобы они ничего не говорили встречным. Ни слова.

Клексор крякнул и начал передавать по шеренге этот приказ.

Бантор решил, что все равно никто не захочет с ними разговаривать. Он и его люди были хорошо вооружены, выглядели осунувшимися, грязными и опасными, и немногие путники, с которыми они встречались, шарахались в сторону и глядели на них с раскрытыми ртами и страхом в глазах, пока воины молча шагали мимо.

Каждый час они останавливались на отдых, стараясь не обращать внимания на голод, сводивший урчащие животы. Незадолго до полуночи Бантор отдал приказ остановиться. Люди сели на землю, слишком усталые, чтобы жаловаться на голод.

— Клексор, мы довольно далеко от Аккада, — Бантор вытер пот с лица. Его люди собрались вокруг командира. — Пока свернуть к реке. Я знаю ферму, где есть несколько лодок. Подождем, пока дорога опустеет, и двинем на запад.

— Мы почти на полпути к Дилгарту. Мы могли бы добраться туда рано утром, если бы поднажали.

— Мне бы тоже этого хотелось, Клексор, но мы не знаем, что может ожидать нас в Дилгарте. И даже если бы мы туда добрались, мы никогда бы не сумели вернуться в Аккад, — Бантор покачал головой. — Нет, я думаю, что река будет для нас безопаснее. К тому же тогда мы сможем раздобыть на ферме что-нибудь съестное. А если дела пойдут совсем плохо, нам в любом случае будет безопаснее на другой стороне Тигра.

Клексор пожал плечами, но ничего лучшего предложить он не мог.

— Тогда давайте сойдем с дороги, пока на ней никого нет.

Один за другим они сошли с пыльной тропы, стараясь оставлять за собой поменьше следов. Они шли по неровной земле как можно быстрей, спотыкаясь, до тех пор пока не скрылись из глаз тех, кто мог бы пройти по дороге. Остаток пути до реки они шли медленно, только на такой шаг они были теперь способны.

Когда люди миновали низкий холм и увидели впереди ферму, притулившуюся среди выброшенных из реки камней, Бантор был на грани изнеможения. Боль в плече и долгая ходьба утомили его больше, чем он ожидал. Его люди выглядели не лучше, и он решил, что сделал правильный выбор: путешествуя по дороге, они могли бы никогда не добраться до Дилгарта — всадники схватили бы их раньше.

Бантор заставил своих воинов двигаться россыпью, чтобы не оставлять следов. Они сошли в ближайшую оросительную канаву и пошлепали по ее извилистому руслу вниз к реке. Ферма, большая, с несколькими отдельными постройками, окруженными полями ячменя и пшеницы, принадлежала человеку по имени Харгар.

Игравшие под деревом дети заметили приближение воинов и побежали, чтобы предупредить взрослых. Семья забаррикадировалась внутри главного дома. Бантор знал, что появление стольких вооруженных людей испугает любого фермера.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению