Дорога китов - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Лоу cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дорога китов | Автор книги - Роберт Лоу

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Подняв щиты ― их оказалось совсем немного после паники у входа ― и держа мечи наготове, мы крались вперед.

За аркой мы остановились, перед нами открывалось пространство, выложенное большими квадратными каменными плитами. Квадраты, уложенные посредине, пересекали продольные, приподнятые над поверхностью выступы, а там, где лежал отдельно большой квадратный камень, было отверстие, откуда исходил слабый свет факела.

Другой свет от огня, колеблемого ветром, который свистел снаружи, шел от красного факела, который держала Хильд, сидевшая на корточках рядом с отверстием, склонив голову набок, как любопытная птица.

Когда мы подошли, снизу раздался тот же подхваченный эхом стон, и она обернулась и посмотрела на нас с безмятежной улыбкой на молочно-бледном лице. Под глазами у нее было черно, как у трупа. Все увидели это и резко остановились.

― Хильд? ― спросил я.

Не переставая улыбаться, она обратила бездонные глаза на меня, потом посмотрела вниз, в темноту, высоко держа факел.

― Пройди по карнизу, ― сказала она хриплым голосом. ― Дальше есть дверь, теперь она заперта. Она ведет туда, где Денгизих сидит со своими воинами. Не сходите с выступов, иначе, как Болеслав, вы заплатите за вторжение в последнюю крепость Денгизиха и ляжете, распростершись, у его ног.

Послышался новый скулеж, который, как я теперь понял, издавал Болеслав. Тут Хильд встала плавным, быстрым движением, не похожим на ее прежние судороги, и ткнула факелом в ту сторону, где стоял Эйнар, с белым лицом и волосами цвета воронова крыла, которые шевелились от тепла, исходившего от пламени.

― Я повела их вниз, а потом оставила, пока они таращили глаза, ускользнула обратно и заперла за ними дверь. Только Болеслав оставался здесь, и я позволила ему подойти к себе, как он и хотел. Только я не расставляла ног и стояла на правильном месте, а он промахнулся.

Она рассмеялась, и смех ее прозвучал как треск сухих веток под напором ветра. Пот стекал по спине и лицу, во рту пересохло, мы склонились над большой квадратной дырой. В мятущемся свете факелов можно было рассмотреть целые толпы внизу.

― Там сотни людей, ― пробормотал варяг по имени Берси, вытирая рот тыльной стороной руки.

― Это воины Денгизиха, ― хрипло сказала Хильд. ― Вигфус теперь среди них; пытается понять, как выбраться. Он видел, как упал Болеслав.

― Значит, он в ловушке? ― спросил чей-то голос, и я узнал Кривошеего. ― Вот и ладно. Оставим их тут. Когда буря закончится, мы сможем уйти из этого проклятого богами места.

― А как же сокровище? ― спросил кто-то еще. ― И он сможет выбраться через эту дыру.

Берси фыркнул и сплюнул.

― Давайте вернемся через пару недель, ― сказал он, ― и посмотрим, кто остался, а кого съели.

― Нет! ― голос Хильд звенел, как удар мечом по камню.

Ее трясло как в лихорадке, но в черных глазах, когда она гневно смотрела на Эйнара, вовсе не было белков, а ее указующий перст был грозен и неотвратим, как клинок.

― Убей Вигфуса. Мы договорились. Убей Вигфуса и всех его людей. Тогда мы пойдем к могиле Атли.

Эйнар кивнул. Все смолкли. Он ступил на узкий выступ, не шире, чем ладонь, легко и изящно сделал три быстрых шага и переступил порог.

Сглотнув, я взял факел у Хильд. Она смотрела на меня, и мне пришлось отвести взгляд от этих черных глаз, будто выточенных из гагата. Они таили что-то... что-то более темное.

Кетиль Ворона был так же ловок, как Эйнар; Кривошеий, быстро отерев рот, шагнул неуверенно, боясь оторвать ноги, а потом прошел и я, видя фигуры внизу и внезапную искру трута. Один за другим мы пересекали черту.

Эйнар кивнул.

― Мы прикончим Вигфуса здесь, ребята. Отсюда ему не сбежать.

«Мы договорились». Эти слова грызли меня, ворвались в размышления о том, как Вигфус ускользнул после боя на русском корабле. Случившееся тогда вновь обрушилось на меня, как поток холодной воды.

Она договорилась о Вигфусе с Эйнаром. Она угадала в Хегни одного из людей Вигфуса и сказала об этом Эйнару, а потом назначила цену за то, что отведет Эйнара к серебру Атли ― и отдала свой бесценный талисман, древко копья.

Вигфус бил ее и насиловал, а теперь познал ее месть.

Она договорилась с Хегни, сделав вид, будто хочет убежать от Эйнара, ― и все с ведома Эйнара. Он попытался устроить ловушку на русском корабле, вот почему все его люди были вооружены и в кольчугах; он знал, что будет набег. Но когда оказалось, что Вигфус не участвует, он позволил увести Хильд, задумав поймать Вигфуса в ловушку в городе.

Это тоже не вышло, план провалился... Но он верил, что достаточно хорошо знает Хильд, что она поведет Вигфуса туда, где тот попадет в конце концов в западню и будет убит. Ему оставалось только идти следом ― сюда.

Да, Эйнар немного тревожился и даже стал хуже спать ― но она выполнила свою часть сделки.

Тут я обмяк, ощутив внутри пустоту. Все было проделано хитро и безжалостно, и виноватых не было. Зато были холод и что-то еще, тошнотворное и черное, как гниль.

Однажды, когда я в конце осени искал дикий мед и думал, что нашел соты в дупле, я смело сунул руку внутрь, потому что, если все делать быстро, медлительные из-за холода пчелы не ужалят. Я сунул руку в липкую начинку, торжествуя, набрал целую горсть, вытащил ― и увидел только склизкие останки мертвых пчел и старые соты, вонючее месиво, от которого меня затошнило.

Я видел, откуда эта злобная гниль. Эйнар, решил я, заключил плохую сделку, и не важно, чего он ждет от Хильд. Кем бы ни была Хильд раньше, теперь она изменилась. Стала другой, способной на собственные планы.

Она хочет, подумал я, добраться до могилы Атли. Должна добраться. Она нуждалась в нас, чтобы дойти сюда, но что дальше?

Эйнара слепил блеск серебра, он не мог видеть ясно, а я с трезвым отчаянием сознавал ― хуже всего, что он тащил за собой, сковав цепями клятвы, всех нас.

Они с Валкнутом отодвинули огромную каменную балку, которая была засовом столь же тяжелой каменной двери. Никто и не задумался, как такой хрупкой девушке, как Хильд, удалось ее закрыть и приладить засов.

Мы пошли вниз по лестнице, дошли до площадки, которая вела влево, потом туда, где рассеивали тьму факелы Вигфуса. Еще две ступеньки вниз, и мы остановились, пораженные и испуганные.

Пещера была набита людьми в доспехах из паутины, гниющей кожи и ржавого металла. Они сидели, скрестив ноги, копья торчали вверх и были воткнуты в круглые дырки пола. Несколько голов в хороших шлемах поникли, несколько костлявых рук выпустили копья, но верные Денгизиху сидели в том же положении, которое приняли в тот день, когда могильник запечатали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию