Кто не спрятался - читать онлайн книгу. Автор: Клер Макинтош cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кто не спрятался | Автор книги - Клер Макинтош

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

«Завести отношения, как же…» — подумала Свифт, перехватив взгляд Ника.

— Расскажите, что произошло на платформе станции «Уайтчепел», когда вы впервые говорили с Зоуи Уолкер.

Глаза у Харриса забегали, он покосился влево.

— Вы о чем?

— У нас есть показания Зоуи. Она нам все рассказала. — Келли решила блефовать.

Харрис зажмурился, а потом уставился на путеводитель по Италии, валявшийся на кофейном столике.

— Я попытался разговориться с ней тем утром. Нашел ее в метро, как и было указано в ее анкете. Заговорил с ней, но она не обращала на меня внимания. И я подумал, что если помогу ей чем-то, то это поможет нам наладить общение. Подумал, что мог бы уступить ей место, или помочь ей нести сумки, что-то в этом роде. Но случай так и не представился. И когда я стоял за ней на платформе станции «Уайтчепел», она оказалась так близко к краю платформы, и… — Он замолчал, глядя прямо перед собой.

— Продолжайте.

— Я ее толкнул.

Келли охнула — и тут же ощутила, как рядом резко выпрямился Ник. Вот вам и мягкий и неторопливый подход, называется.

— Я сразу же ее подхватил. Ей не угрожала опасность. Женщинам нравится, когда их спасают, верно?

Свифт прикусила язык, не позволяя себе сказать то, что думает. Она посмотрела на Ника, и тот кивнул. Келли встала.

— Люк Харрис, вы арестованы по подозрению в покушении на убийство Зоуи Уолкер. Вы имеете право хранить молчание, но вашей защите в суде может навредить сокрытие от следствия ключевой информации, на которую будет опираться ваш адвокат.

Глава 26

Констебль Свифт звонит мне вечером в понедельник.

— Мы арестовали мужчину, с которым вы говорили на станции «Уайтчепел».

— Люка Фридланда?

— Его настоящее имя — Люк Харрис.

Некоторое время она молчит, и я раздумываю, почему он солгал мне относительно своего настоящего имени.

— Он признался, что толкнул вас под поезд, и мы арестовали его за покушение на убийство.

Я рада, что сижу, — кровь приливает к моей голове. Беру пульт, выключаю звук на телевизоре. Джастин поворачивается ко мне, но слова возмущения замирают на его губах, когда он видит выражение моего лица. Покосившись на Саймона, он мотает головой в мою сторону.

— Покушение на убийство? — бормочу я.

Джастин изумленно распахивает глаза, а Саймон протягивает руку и касается моей ступни — только до нее он может дотянуться. На экране телевизора девятилетнего мальчика везут на каталке по коридору — мы смотрели сериал «Скорая помощь 24 часа».

— Не думаю, что удастся его посадить, — говорит тем временем Свифт. — Чтобы подать на него в суд, нужно доказать его намерение убить вас. — Услышав мое сдавленное оханье, она поспешно добавляет: — А он утверждает, что вовсе не хотел причинить вам вред.

— И вы ему верите?

Покушение на убийство. Покушение на убийство. Это выражение горошиной скачет в моей голове. Если бы я согласилась пойти с ним на свидание, он бы меня убил?

— Верю. Он уже не в первый раз воспользовался таким поводом для знакомства с женщинами, Зоуи. Он… гм… он подумал, что вы скорее согласитесь на свидание с ним, если решите, что он спас вам жизнь.

У меня нет слов. И как только кто-то мог подумать подобное? Я поджимаю ноги, сбрасывая руку Саймона со своей лодыжки. Не хочу, чтобы ко мне прикасались. Никто.

— Что с ним теперь будет?

— Мне жаль говорить это, но, скорее всего, ничего. — Свифт вздыхает. — Мы передадим дело в прокуратуру, его выпустят под залог при условии, что он не будет к вам приближаться, но я полагаю, что обвинения ему так и не предъявят. — Она молчит некоторое время. — Вообще-то, мне нельзя вам это говорить, но на самом деле мы привезли Люка Харриса в участок, чтобы на него надавить. Попытаться узнать у него что-то, что поможет установить личность зачинщика всех этих преступлений.

— И как? Вы что-то узнали? — Я понимаю, что именно она ответит, еще до того, как Свифт что-то говорит.

— Нет. Мне очень жаль.

Когда констебль вешает трубку, я оставляю телефон у уха: мне хочется отсрочить момент, когда придется объяснять моему другу и сыну, что полиция арестовала мужчину, толкнувшего меня под поезд.

Но этот момент все-таки наступает. Джастин реагирует сразу же, а вот Саймон точно окаменел, он не может понять мои слова.

— Он думал, что ты пойдешь с ним на свидание, если он толкнет тебя под поезд?

— Констебль Свифт назвала это «синдромом Рыцаря в Сияющих Доспехах», — бормочу я. Все мое тело будто онемело, и мне кажется, что я нахожусь где-то далеко отсюда и все это происходит не со мной.

— Они запугивают подростков просто за то, что те тусуются на улице, и при этом не хотят предъявлять обвинение человеку, признавшемуся в покушении на убийство? Сволочи!

— Джастин, перестань. У них связаны руки.

— Да уж, связать им руки не помешает. И ноги. А потом бросить в Темзу.

Он выходит из комнаты, и я слышу шаги по лестнице. Саймон все еще не пришел в себя.

— Но ты не пошла с ним на свидание, так?

— Нет, конечно! — Я беру его за руку. — Он просто псих.

— А что, если он еще раз попытается подобраться к тебе?

— Не попытается, ему полиция не позволит.

Я произношу это как можно увереннее, но на самом деле не знаю, как полиция может ему помешать. И даже если полиция защитит меня от Люка Фридланда — Харриса, напоминаю себе я, — сколько еще мужчин скачали мою анкету? Сколько еще мужчин ждет меня в метро?

— Завтра я отвезу тебя на работу.

— Тебе нужно быть на станции «Олимпия» в половине девятого.

У Саймона собеседование в журнале новостей промышленности. Вакансия не соответствует его квалификации, даже я понимаю, что на такую работу берут начинающих журналистов, но работа есть работа.

— Я отменю встречу.

— Нельзя, Саймон! Со мной все будет в порядке. Я позвоню тебе перед станцией «Уайтчепел», когда буду спускаться в метро, и потом, когда доеду. Не отменяй собеседование, пожалуйста. — Чувствуя, что не удается его убедить, я проворачиваю нож в ране: — Тебе нужна эта работа. Нам нужны деньги. — Я ненавижу себя за эти слова.

На следующее утро мы вместе идем на станцию. Я бросаю монетку в футляр Меган, а потом беру Саймона за руку. Он настаивает на том, чтобы посадить меня в вагон, прежде чем самому поехать в Клэпхэм. На платформе Саймон все время оглядывается.

— Что высматриваешь?

— Мужчин, — мрачно отвечает он.

Вокруг нас действительно полно мужчин, все они в темных пальто, стоят друг за другом, как костяшки домино. Никто из них не смотрит на меня, и я думаю: может быть, это из-за Саймона? Естественно, стоит мне войти в вагон, как я замечаю одного из этих мужчин в деловом костюме, сидящего напротив меня. И он на меня смотрит. Перехватив мой взгляд, он отворачивается, но уже через пару секунд опять начинает на меня пялиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию