|
Cтраница 55
– Ого, сколько у вас замечательных черт! Все признаки творческого человека. А разные туфли вам еще не приходилось обувать? А перепутать шляпку с дуршлагом?
– Ну, не издевайтесь. Я не настолько гениальна.
– А я однажды в тапочках вышел из дома, но, к счастью, опомнился на улице. То есть я не безнадежен. В другой раз положил в карман вместо мобилки диктофон, а потом удивлялся, почему же мне целый день никто не звонит. Слушайте, эти ваши очки вызывают у меня большой интерес. Я вас никогда в них не видел. У вас плюс или минус?
– Ни то и ни другое, – засмеялась Данка. – Это простые стекла. Я надеваю их для прикола. Большинство парней к девушкам-очкарикам относятся с осторожностью, подозревая, что имеют дело с такими заумками, с которыми и связываться не стоит. Вот я и надеваю их, идя на первое свидание. А потом кайфую от того, как кавалер начинает смущаться, особенно, когда я изображаю близорукость и спрашиваю: а что там на дереве за тряпка висит? А он: да это же ворона! После этого достаточно задать еще несколько аналогичных вопросов, и становится понятным, с кем имеешь дело. Классный тест на тему «Как вычислить рогуля
[74]».
– Вот оно как. А сегодня зачем вы их надели?
– А такая вот я загадочная девушка. Никогда не догадаетесь, и не пытайтесь. Ну, а теперь спускайтесь вниз и слушайте, как я буду читать стихи Люцилия. Если увидите посторонних, предупредите.
– Вы эти стихи снова перевели по моим английским подстрочникам?
– Нет. На этот раз я вгрызлась в оригинал, как шашель в книжный шкаф. Хотя, конечно, подглядывала и в подстрочники.
Ярош покачал головой, удивляясь дерзости этой девушки, которая не только удивительно быстро овладела арканумским, но и набралась смелости переводить довольно сложные и замысловатые стихи крупнейшего арканумского поэта Люцилия, влюбленного в некую таинственную Илаяли, которой он посвятил немало стихотворений. Спустившись к подножию скалы, он уселся на поваленный ствол дерева и приготовился слушать, Данка оставалась на самой вершине со страничками в руках, а ветерок легонько теребил ее юбочку.
– «Письма весенние к Илаяли», – объявила она, как со сцены, и принялась декламировать своим глубоким мягким голосом, обозначая каждый стих цифрой.
1 В созвездии твоих волос заблудились мои поцелуи, как души младенцев мерцают и стонут… О поцелуи, которые выпустил зря я из клетки на волю — никто над вами не смилуется и не наделит вас именем, и не протянет ладони, чтоб упали вы в них, как падает мед из тучи медовой в цветок. Ночь с полной корзиною снов ходит от дома к дому, каждому на подоконник ставит букетик пахучий. Может, и мне оставит сон о девушке-речке, что вытекла вся без остатка, вытекла из моего ока — и стал я похож на ракушку, а в ней призрачные волны о призрачный берег бьются, клокочут упрямо. 2 Вся ты осталась во мне, хоть и давно покинула меня. Вот следы твоих белых колен на моих ладонях. Все твое тело оставило след на моем, как на песке. Всего, чего захочу коснуться, – я коснусь. Даже тени своей не ищи понапрасну, ведь и она при мне и гуляет, взявшись за руки с моею. Я тебя лишил твоей красы. Ты стала такой обычной, заурядной, поэтому не обращай внимания на тех, кто смотрит тебе вслед. Это в шутку они. Они над тобою смеются. Я все у тебя отобрал — голос твой, запах, блеск очей и губ, шелк лона и растопленный мед чресел. Тебя уж нет почти. Все прошлое твое – это лишь память моя. Все настоящее – на кончике языка. Все будущее – это легкое скольжение пера по листочку вишни. Высеваю волосы твои на подоконнике и вижу тоненькие золотые всходы, дрожащие испуганно от моего дыхания. Наклеиваю уста твои на оконное стекло – прямо на солнце. Пусть всходят теперь для меня каждое утро. Голос твой раздариваю птицам, росе и ручьям. Сад мой – это твой шепот ночной. Пчелы с цветов собирают твою слюну и сносят в ульи. Твой живот в колодце – я погружаю в него пальцы и чувствую, как закипает вода вокруг пальцев, как тепло по руке поднимается к моей груди и наполняет страстью. Я целую пальцы и гашу огонь, что в них пылает, а горячий мед капает мне на уста и полыхает неистово. Я ныряю в этот колодец и плыву, купаюсь в нем и тону, захлебываясь и лихорадочно воздух глотая. О, Илаяли! Когда ты наконец вернешься – я соберу тебя всю по частям и верну тебе все, что присвоил. 3 Пауки ткут кружево незримое, ловят солнечные лучи, ловят туман серебристый… ловят крупных бабочек ночи и связывают путами… ловят темные реки и сматывают прозрачные клубки… Потом приходит Та, которую не ждут, и собирает все это в корзину, одаривая влюбленных снами… Кладет их в изголовье вместе с сумрака прядью… О, одари и меня сумраком, моя Илаяли! Сном одари розовым с кромкой из злата, Чтоб укутался им по самые очи, ведь мир этот, словно лезвие ножа, проплывает вдоль горла и поблескивает в свете луны. Вот касаюсь его рукой — он так ласково уклоняется, словно это и не лезвие, а рыба или женщина, лишившаяся глаз… «Зачем тебе этот сумрак? Твои глаза – сумрак сполошной, твое сердце в тумане холодном». А после шепчет мне что-то тайное и родное, и я не могу надивиться тому — ведь нас и так никто не подслушивает. И все же она стыдливо шепчет и шепчет. И ветер замирает в листве, и небо засыпает и уже не течет над нами. 4 Я хочу в себе замкнуться, шуметь дождем-травой-мотыльками и рощами, но лицо твое, расцветая в сумерках, все еще мучает мою память. Завесила волосами мир, что меня окружает, и не проникнет через них лунный свет. Как открою эти дебри, полные тайн нежданных, Что дышат прямо в сердце лавой страсти и острым запахом ночи? Каждый шаг мой сгоняет ящериц пестрые стаи, Сонмы ворон срываются ввысь и небо в черные перстни кольцуют. Волки и лисы глазами сигналят: не приближайся – не приближайся. И напрасно глаза закрываю — голос твой вырывает меня из родника моего и в пустынных палатах, пока еще не изменилась до неузнаваемости, ищу тебя. Раскрываю все свертки и футляры, мертвых книг страницы изумленные нервно листаю. Ищу тебя повсюду – даже в золе сожженных стихов. До поры, пока все это во мне распадется, моля о появлении твоем. Но не нахожу. Где ты была в ту ночь, когда… Но ничего не помнишь, хотя была подле меня, вокруг меня, во мне самом. И мы обменивались снами, как птицы гнездами. А когда ты уходила, догорала осень в складках платья твоего. К рукаву моему прицепился дерзкий листочек – единственный довод, что ты была. И летят мои руки вслед за тобой, Час от часу доносят мне тела твоего тепло. Я сыт их прикосновениями к твоим бедрам. Я рассматриваю следы былых поцелуев. Я растворяю их в воде. И пью каждое утро. Данка читала, войдя в какой-то неуправляемый транс, отрешившись от всего, что было вокруг, и тело ее в ритме стиха качалось вперед и назад, а по тоненьким, побелевшим от волнения пальчикам пробегала едва уловимая дрожь, голос порой срывался, она глотала слюну или воздух, но читала, без остановки и даже ни разу не взглянув на Яроша, вся от головы до пят погрузившись в текст, а Ярош не мог оторвать от нее глаз и чувствовал, как его тело подчиняется ритму этих стихов, которые он хорошо знал и тоже собирался перевести, но это был бы другой перевод, скорее всего, более сухой, не такой чувствительный и пронзительный, казалось, она читает не перевод, а текст, который написала сама, и обращается к кому-то вполне конкретному, к кому-то, кто и далеко и близко, на расстоянии вытянутой руки или на расстоянии сна. Когда чтение подходило к концу, голос ее охватила хрипота, не хватало воздуха, и последние слова она уже прошептала, а потом вздохнула, все еще не решаясь опустить взгляд на профессора, словно в ожидании его резкой критики, но услышала нечто совсем иное.
Вернуться к просмотру книги
Перейти к Оглавлению
Перейти к Примечанию
|
ВХОД
ПОИСК ПО САЙТУ
КАЛЕНДАРЬ
|