На Бейкер-стрит хорошая погода, или Приключения веселых мусоров - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Черкасов, Андрей Воробьев cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На Бейкер-стрит хорошая погода, или Приключения веселых мусоров | Автор книги - Дмитрий Черкасов , Андрей Воробьев

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Но только Холмс и его спутники очутились в вестибюле, как к ним тут же бросилась дородная служащая, исполняющая, по всей видимости, обязанности дежурного администратора.

— О, господа, наконец-то! Мы ждем полицию уже второй час! Вы не представляете, как это ужасно! — причитала дама, увлекая прибывших за собой вверх по лестнице. — Я вам сейчас покажу номер, в котором произошло убийство! Господи, репутация отеля! У нас такое добропорядочное заведение!

Холмс не стал разубеждать администраторшу в ее заблуждении относительно полиции и потребовал немедленно сообщить подробности происшествия.

Выяснилось, что злополучный номер сегодня с утра заняла молодая пара. Служащая отеля даже запомнила, что мужчина обращался к своей спутнице по имени: Энн.

«Энн Глюк!» — пронеслось в голове у Андрея.

— Потом я с охранником зашла в служебную комнату выпить чаю, — продолжала рассказ администраторша, — он, проказник, еще такой смешной анекдот рассказал… Я так смеялась, что мы чуть с постели не упали! Но, представляете, в этот момент… Ну, когда мы спокойно принимали ланч, в комнату вбегает какая-то кокотка и кричит: «Джон, там клиента твоего зарезали!» Ну, мы все втроем бросились к этому номеру, я открываю дверь… Господи! Все в крови! Ну, я никого внутрь не пустила, велела Джону отправить рассыльного за полицией, а сама оставила горничную охранять номер, чтобы туда никто не вошел.

— А поставка уличных женщин тоже входит в комплекс услуг отеля? — ехидно осведомился Холмс.

— Что вы! — замахала руками администраторша. — У нас приличное заведение! Сейчас, слава святой деве Марии, не времена инквизиции. Свечку ни над чьей постелью мы держать не должны. Это личное дело наших клиентов, кого они приглашают в гости. А шлюху ту Джон задержал. Он и сейчас ее охраняет. Там, внизу.

— Послушайте, Холмс, давайте хотя бы коротко переговорим с этой проституткой, прямо сейчас, — вмешался в разговор Ларин и, наклонясь к самому уху сыщика, закончил шепотом: — А вдруг это и есть ваша барышня? Я имею в виду Энн Глюк.

Холмс, оценив предложение оперативника, тут же развернулся и двинулся в обратную сторону, к конторке дежурного администратора.

Путана находилась в служебном помещении за конторкой под неусыпным наблюдением мистера Джона. Охранник так рьяно исполнял свой долг, что бедной девушке ничего не оставалось, как то и дело вопить: «Невинова-атая я, он са-ам прише-ел!» Разъяренная администраторша с не менее громким боевым кличем вцепилась задержанной в волосы.

Кое-как оперативникам с помощью Холмса удалось растащить их по разным углам и приступить к получению объяснений.

Проститутка после заданной ей трепки выглядела испуганной и, запинаясь, начала лепетать, что ее вызвал в номер клиент, передав записку через рассыльного.

При этом администраторша зло сверкнула глазами и тайно показала девице кулак, что, впрочем, не ускользнуло от бдительных глаз Ларина.

Путана, продолжая рассказ, сообщила, что, когда, постучавшись, она вошла в номер, то буквально с порога увидела, что из-под кровати торчат чьи-то ноги, а на полу виднеется кровавое пятно.

— Я сильно перепугалась, побоялась, что меня обвинят в убийстве этого рыжего и в краже дорогого бумажника с деньгами и какими-то документами, который был у него. Поэтому я сразу же, ничего не трогая, выскочила в коридор, а потом побежала вниз, к охраннику. Когда я нашла Джона, то сразу же обо всем ему рассказала…

— Еще бы не рассказала, — вмешался в разговор здоровенный парень в форменной одежде, — только это не ты меня «нашла», это я тебя поймал чуть ли не за задницу, когда ты пыталась свалить к выходу…

— Ну, это не имеет значения, — перебила мужчину путана. — Я тоже не дура, чтобы себе приключения искать да в «мокрые» дела ввязываться. А ты, козел, только рад при случае своими лапами похватать за всякие места!..

В ответ на вопросительный взгляд Ларина Холмс лишь отрицательно мотнул головой, и наши герои, оставив проститутку на попечение охранника, вновь поднялись наверх.

В коридоре у злополучного номера бдительно дежурила горничная.

Внутри аккуратно убранной комнаты лежал труп мужчины. Его голова и туловище находились под кроватью, застеленной пледом, наружу высовывались лишь ноги в нечищенных штиблетах. Посередине помещения растеклась лужа крови, размазанная в направлении кровати.

— А убили-то, скорее всего, с помощью этого ножа, — задумчиво произнес Дукалис, заметив неподалеку от кровати на полу здоровенный тесак, клинок которого был, как пишут в протоколах, «в пятнах темно-бурого цвета, внешне напоминающих кровь». После убийства труп, очевидно, пытались затащить под кровать, чтобы он не слишком привлекал взгляд. Анатолий зажег спичку и осторожно заглянул под кровать. Затем присвистнул:

— Ого, неслабо! Замочили, похоже, с одного удара. Там, кажись, дыра на спине, а внизу крови натекла целая лужа.

Ни принадлежащих постояльцу вещей, ни следов борьбы видно не было.

В это время по коридору глухо загрохотали шаги, послышались решительные голоса, и в комнате появился тщедушный Лейстрейд в неизменном клетчатом пальто и огромной кепке.

— О, Холмс! — воскликнул инспектор. — Как вам удалось появиться здесь раньше полиции? Это подозрительно. Вот велю вас — ха-ха! — всех арестовать. Нет, скажите откровенно, как вы разнюхали, что здесь произошло убийство?

Холмс вымученно посмеялся остроумной шутке Лейстрейда.

Затем взял себя в руки и сообщил, что в гостиницу прибыл вместе с ассистентами совершенно по другому поводу, к остановившемуся тут сэру Генри Баскервилю.

— И если бы служащие отеля хотя бы попытались выслушать наши объяснения, то не потащили бы нас сюда, в номер, приняв за полицейских.

— Холмс! — снова обрадовался Лейстрейд. — Я же всегда говорил, что у вас физиономия классического бобби. Если вас послать на рынок, рядом не произойдет ни одной кражи: таким людям, как вы, даже форма не нужна — им само лицо помогает. Впрочем, на этот раз ваша помощь не потребуется: убийцу мы сейчас же арестуем и доставим в Скотланд-Ярд.

На вопрос Холмса, кто же подозревается в убийстве, инспектор тут же объявил, что это — администраторша отеля.

Дескать, только у нее были ключи от номера, и именно она могла спокойно зайти внутрь и зарезать постояльца.

— Для чего? — непроизвольно вырвалось у Ларина.

— Из ревности, молодой человек, из ревности, — нравоучительно изрек Лейстрейд. — Пусть ваш патрон объяснит подробнее, но суть такова: эта женщина приревновала постояльца к своему любовнику Джону, который одновременно был любовником погибшего. Пока Джон находился внизу, администраторша ненадолго отлучилась, совершила убийство и, никем не замеченная, вернулась продолжать ланч… Ну, вы, джентльмены, можете идти, а нам придется еще немного поработать.

— Спасибо за науку, мистер Лейстрейд. Это просто гениально! — восхитился прозорливостью полицейского Ларин. — Я думаю, Скотланд-Ярд уже связал это преступление с изобличенной вами лесбиянкой из бифштексной?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию