Нашей сказке суждено сбыться - читать онлайн книгу. Автор: Скарлет Уилсон cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нашей сказке суждено сбыться | Автор книги - Скарлет Уилсон

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Пальцы Грейс скользнули в перчатки, и она улыбнулась:

– Очень красивые, но слегка великоваты.

Продавщица немедленно протянула ей пару другого размера. Грейс поменяла пары и с удовлетворением отметила:

– Эти в самый раз.

– Отлично. Включите их в счет, пожалуйста, – обратился он к девушке-продавцу. – А мы отправимся в рождественский отдел.

– Но я еще ничего не решила, – сказала Грейс.

– Зато я решил, – ответил Финлей, пожав плечами. – Оно прекрасно на вас сидит, и длина подходящая. Что еще нужно?

Финлей направился было к выходу, но остановился, услышав слова Грейс.

– Я не уверена, что мне это нужно. А если я хочу красное пальто, или синее, или черное? А если я вообще не люблю и не ношу пальто?

На них стали оборачиваться другие покупатели.

Финлей быстро подошел к Грейс и повернул ее лицом к зеркалу.

– Грейс, вы и это пальто просто созданы друг для друга.

Ее шоколадные глаза уставились на него в упор. На секунду он утонул в глубине этого взгляда, которым одарила его девушка с каштановыми локонами в идеально сидящем, тепло-розовом пальто.

Ее подбородок был слегка вздернут. Неужели она продолжит с ним спорить?

Грейс отвела взгляд и снова посмотрела на себя в зеркало.

– Никто и никогда не делал для меня ничего подобного, – прошептала она слова, предназначенные ему одному. Она сняла с руки перчатку и намотала на палец каштановый локон, не отрывая взгляда от зеркала.

– Просто скажите «да», – прошептал он в ответ.

Грейс на секунду зажмурилась, а затем сняла вторую перчатку и пальто, передав их продавщице.

– Спасибо, – искренне поблагодарила она Финлея.

– А теперь вперед, на штурм отдела рождественских украшений. Нам предстоит работа.

Она не шутила, отдел буквально кишел покупателями. Но Грейс была непревзойденным специалистом в шопинге. Отказавшись от услуг персонального помощника, она ловко лавировала между туристами, пенсионерами, детьми, зеваками и нерешительными покупателями, складывая в корзину игрушки.

Финлей нахмурился, увидев, что она выбирает украшения одного цвета.

– Как это будет выглядеть? – неуверенно спросил он.

– Прекрасно, поверьте мне. – Она подмигнула ему, подув на сложенные в щепоть пальцы. – Это будет нечто волшебное.

Она сама в этот момент была похожа на фею-волшебницу из рождественской сказки.

Он в оцепенении держал три корзинки, доверху наполненные игрушками: светящимися гирляндами, необычной мишурой, рождественскими лампочками и огромным количеством волшебных снежных шаров разного размера. Он с детства таких не видел.

– Правда? – снова переспросил он.

Она взяла в руки шар среднего размера и слегка встряхнула. Снежинки закружились вокруг саней Санты веселым хороводом.

– Народ обожает волшебные снежные шары. Это часть нашей рождественской темы, – добавила она.

«Нашей темы», – повторил он про себя. Она имела в виду отель и ничего больше. Но взгляд, которым она его одарила, произнеся эти слова, отозвался в нем непроизвольной дрожью. Ему хотелось думать, что дело не только в отеле.

Может быть, это была не совсем удачная идея. Его пугал энтузиазм Грейс. Готов ли он к таким кардинальным изменениям и празднованию Рождества с подобным размахом?

Она потянула его за рукав:

– Финлей, вы мне нужны.

– Что такое? – поморщившись, спросил он. У него внезапно испортилось настроение. По правде говоря, он и сам не до конца понимал, что вообще здесь делает и насколько ему это нужно.

Пять лет назад он был словно неживой, проводя все дни в сентябре и октябре у постели угасающей жены. А за год до этого он с одержимостью маньяка рыскал по всему миру в поисках нового чудодейственного средства. Но тщетно. В ноябре следующего года Анны не стало.

Анна стоически перенесла сначала ужасное известие о неизлечимой болезни, а затем и новость об отсутствии действенного лекарства. Но она не хотела умирать в больнице. Ее привезли домой, и она ушла в его присутствии.

Никому не хочется наблюдать, как слабеет любимый человек с каждым днем, но Финлей знал, что тысячи людей на земле оказывались в сходной ситуации.

Грейс озабоченно смотрела на него.

– Что случилось? – участливо спросила она.

– Ничего, – покачал он головой. – Что от меня нужно?

– Подошла наша очередь. Нужно оплатить покупки.

Платить. Это он может сделать легко, не думая ни о чем.

Он подал кассирше кредитку. Персональная помощница начала упаковывать товар. Она хотела было завернуть и пальто, но Финлей остановил ее:

– Не нужно упаковывать, просто срежьте бирки. Грейс его наденет.

После секундного колебания Грейс продела руки в рукава поданного им пальто.

– Спасибо.

– Всегда к вашим услугам, – галантно ответил он.

На улице бушевала настоящая снежная буря. Снег покрыл тротуары, проезжую часть и здания.

Грейс застегнула пальто и надела перчатки, пока служащий универмага загружал их покупки в просторный багажник машины.

Обратный путь они проделали в полном молчании.

Он честно пытался возродить в себе рождественское настроение, несмотря на печальные воспоминания, наполнившие его чувством вины и отчаяния.

Грейс без конца шевелила пальцами в новых перчатках. Она смотрела из окна автомобиля на мелькающие яркие витрины. Ее лицо было серьезным, а глаза задумчивыми. Интересно, о чем она думает?

Когда они подъехали к отелю, он быстро вышел из машины.

– У меня международная видеоконференция, – обронил он на ходу.

– Вот и отлично, – обрадовалась она.

– Что? – не понял он, останавливаясь на полпути.

– Я хочу, чтобы вы увидели готовый результат. Я попрошу Фрэнка и подруг помочь мне. Это будет для вас сюрприз.

Казалось, что она оставила угрюмое настроение в машине, превратившись в прежнюю энергичную и деловую Грейс, жаждавшую завершить возложенную на нее ответственную миссию.

Он почувствовал огромное облегчение. Он мог вернуться к привычной работе и перестать мучить себя вопросом, зачем он купил лошадку-качалку дочке совершенно незнакомой женщины и пальто с перчатками сотруднице, чья зарплата вряд ли позволяла подобное транжирство.

Два швейцара приступили к разгрузке машины. Один из них толкнул ее под локоть и подмигнул.

– Фрэнк сказал, что в отделении для багажа тебя ждет доставка.

Она была занята своим делом и больше не нуждалась в его помощи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению