Крадущаяся тень - читать онлайн книгу. Автор: Джонатан Страуд cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крадущаяся тень | Автор книги - Джонатан Страуд

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

Пенелопа Фиттис заметила направление моего взгляда.

– Да, это моя дорогая бабушка, – сказала она. – Именно она основала Общество Орфея, когда была еще совсем молодой. Я продолжаю ее дело, поддерживаю энтузиастов, ищущих способы справиться с Проблемой. Щедро вознаграждаю любого, кто проявляет в этом деле находчивость и смекалку. Собственно говоря, именно поэтому я собираюсь сделать вам предложение.

– Новое расследование, Пенелопа? – спросил Локвуд.

– Нет, поднимай выше, Энтони. Я хочу оказать вам большую честь и буду рада, если ваше агентство вольется в мою компанию.

Вот так вот. Без подготовки, сразу в лоб – безо всяких намеков и лишней траты времени. Свое предложение Пенелопа сделала с улыбкой, но ее слова каждого из нас как обухом по голове хватили. У меня даже голова закружилась, а Джордж издал какой-то странный крякающий звук. Хотелось надеяться, что он издал его все-таки ртом. Лицо Локвуда застыло. Честно скажу, таким ошарашенным я его еще никогда не видела. Если потрясение, вызванное в свое время вскрытием гроба миссис Барретт, можно оценить по шкале воображаемого шокометра на девятку, то сейчас это была твердая десятка. Десятка с плюсом. Потом Локвуд заморгал так, словно никак не мог полностью поверить тому, что он услышал.

Мисс Фиттис отнеслась к нашему оцепенению с пониманием.

– На меня произвело большое впечатление то, как вы справились с очень серьезным расследованием в Илинге, – сказала она. – Впрочем, ваш успех не стал для меня неожиданностью, нет. Я слежу за вами уже два года, с дела о Кричащей лестнице. Слежу и постоянно отмечаю для себя, что вы творите настоящие чудеса. Такое ощущение, что для вас нет ничего невыполнимого, любой, даже самый мощный Гость вам по плечу. Ты, Энтони, обладаешь выдающимся экстрасенсорным Зрением, но это не единственный твой Дар, ты еще и прекрасный лидер, которого мне очень хочется иметь в своей команде. А ты, Люси, – она перевела свой взгляд на меня, – что ж, я очень рада, что ты прислушалась к моему совету и решила остаться в агентстве «Локвуд и компания». Ты обладаешь странными, потрясающими Дарами. Когда ты перейдешь в мою компанию, я помогу тебе еще сильнее развить их. Дорогой Джордж, – когда она вновь перевела взгляд своих темных, как чернослив, глаз, я почувствовала себя рыбой, которую на время выбросило на песок, а затем снова смыло в воду. – Ты в свое время уже успел поработать в моей компании. Возможно, тогда мы недооценили твой очень своеобразный Дар аналитика. Если ты вернешься к нам, я разрешу тебе работать в Черной библиотеке в Доме Фиттис. Там остается масса еще никем не прочитанных книг, настоящее раздолье для исследователя, – она откинулась на спинку своего кресла и закончила, по очереди обводя каждого из нас взглядом: – Я все сказала. Могу лишь добавить, что такие предложения я делаю не часто. Совсем не часто. Но вы очаровали меня. «Локвуд и компания» – уникальная команда. С моей помощью вы войдете в историю и ваши имена станут бессмертными, – и она с улыбкой поставила точку, великодушно предложив нам: – Если хотите посоветоваться друг с другом, можете это сделать.

Повисло молчание. Громко треснуло полено в камине. Щелкали настенные часы. Я не могла поднять глаз, чтобы взглянуть на Локвуда и Джорджа.

– Спасибо, Пенелопа… То есть благодарю вас, мисс Фиттис… – начал, наконец, Локвуд. Голос у него был низким, сдавленным, лишенным обычной легкости. – Благодарю за приглашение. Это, как справедливо было сказано, большая честь. Огромная, – он прокашлялся. – Но я думаю, что нам нет необходимости советоваться друг с другом. Я уверен, что выражу общее мнение, когда скажу, что для всех нас самой большой ценностью является наша независимость. Нам нравится быть маленьким, но самостоятельным агентством, и я не думаю, что мы станем счастливее, влившись в такую колоссальную компанию, как ваша.

Улыбка на губах мисс Фиттис еще сохранялась, но ее лицо уже застыло, словно высеченное из камня. Наконец Пенелопа справилась с потрясением и мягким вкрадчивым голосом заговорила.

– Нет? По-моему, ты недопонял меня, Энтони. Я собираюсь специально под тебя создать новое отделение компании. У вас не будет взрослых начальников, вы будете работать точно так же, как сейчас, только при этом в вашем распоряжении окажутся все, практически неисчерпаемые, ресурсы агентства «Фиттис». Я буду полностью доверять вам. Вы даже сможете по-прежнему вести дела, не покидая свой очаровательный маленький домик.

В читальном зале вновь повисло молчание, на этот раз оно было более продолжительным, чем в прошлый раз.

– Благодарю вас, мадам, – сказал потом Локвуд. – Но я вновь вынужден отклонить ваше предложение.

– Что ж, насильно мил не будешь, – слабо улыбнулась Пенелопа. – Я постараюсь с должным уважением отнестись к вашему решению.

– Надеюсь, вы не истолкуете мои слова неправильно, мадам, – сказал Локвуд. – Я никоим образом не хотел проявить неуважения ни к вашей великой компании, ни к вам лично. Надеюсь, в будущем еще не раз появится возможность для плодотворного сотрудничества между нашими агентствами. Должен заметить, что нам доставило большое удовольствие работать вместе с Киппсом при расследовании дела Гаппи. Возможно, это было не в последний раз.

К этому времени улыбка уже исчезла с лица Пенелопы Фиттис.

– Думаю, что это невозможно, – сказала она. – Мистер Киппс больше не работает в моем агентстве.

– Не работает? – не смог скрыть своего удивления Локвуд. Мы с Джорджем тоже были хороши – словно соревновались, у кого ниже челюсть отвиснет. Киппс совершил очень своевременный и плавный переход из агентов в наблюдатели, и мы все были уверены в том, что впереди его ждет долгая и скучная карьера, когда он будет медленно переползать вверх по ступеням служебной лестницы. – Так он ушел? Или его ушли?

– О, нет-нет, он ушел сам, по собственному желанию, – сказала мисс Фиттис. – Вскоре после того дела Гаппи. Объяснять причины своего ухода он не захотел, расспрашивать его я не стала, у меня слишком много работников, чтобы тратить время на каждого, кто отказывается от своего счастья, – она многозначительно посмотрела на нас и поднялась со своего кресла. – Прошу прощения, но у меня еще много других дел. Благодарю вас за то, что нашли время, чтобы повидаться со мной. Если вы позвоните в этот колокольчик, секретарь с удовольствием проводит вас к выходу.

* * *

Да, наш визит в Общество Орфея прошел, мягко говоря, не совсем так, как мы на то рассчитывали, и потому возвращались домой в молчании, с ощущением того, что только что в нашей жизни произошло нечто важное, даже судьбоносное, быть может.

Вроде бы ничего и не изменилось, а все равно на сердце было тревожно. Так в молчании мы и дошли до Портленд-Роу.

Холли встретила нас дома, вышла из офиса, спросила:

– Как сходили? Удачно? Медаль получил кто-нибудь?

– Сходили не слишком удачно. Медаль не получили, – ответил Локвуд, опускаясь в свое любимое кресло. – А как здесь у нас дела?

– Здесь все прекрасно. Я составила, как ты просил, список научных филиалов Ротвелловского института с указанием мест, где они находятся. Знаешь, на самом деле, их оказалось совсем не так много, как мне казалось. Всего пять или шесть. Список у тебя на столе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению