Мальчик, который хотел стать человеком - читать онлайн книгу. Автор: Йорн Риэль cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мальчик, который хотел стать человеком | Автор книги - Йорн Риэль

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

— Тебя они, конечно, пощадят, потому что твои родичи в Исландии заплатят за твое освобождение, — сказал Торстейн. — А вот Апулука убьют, его продать нельзя.

Лейв кивнул. Он все понял и с грустью посмотрел на своего названого брата, который пытался освободить ноги от кандалов.

На палубе раздался грубый голос, он что-то кричал на непонятном Лейву языке.

— Кто это? — шепотом спросил Лейв у Торстейна.

Торстейн поднял голову и что-то крикнул в ответ, человек на палубе засмеялся, видимо, довольный его ответом.

Лейв поднял голову и увидел великана с черными, как смоль, волосами и длинной лоснящейся бородой, заплетенной в длинные косички. Такого человека он никогда не видел и вздрогнул от страха.

— Это капитан, — объяснил Торстейн. — Я сказал ему, что твоя семья известна в Исландии и что за Апулука его община наверняка даст много дорогих шкур.

— И что он ответил?

— Что ты будешь его рабом, пока родные тебя не выкупят.

— А Апулук?

Торстейн грустно покачал головой.

— Он сказал, что скрелинга выбросят за борт, как только он поможет вывести корабль изо льдов.

Лейв обхватил колени руками, словно ему вдруг стало холодно.

— Наруа и Сёльви тоже с нами. Мы оставили их в пещере в двух часах хода отсюда.

— Сёльви? — удивился Торстейн. Почему она не в Стоканесе с Хельгой и Фридой?

Лейв грустно посмотрел на свои кандалы.

— Стокканес сожгли, тихо ответил он. Хельгу и всех, кто был в усадьбе, убили, спаслись только Сёльви и Фрида. И Лейв рассказал подробно обо всем, что случилось с тех пор, как Торстейн ушел на своем корабле в Гардар.

Торстейн, не перебивая, слушал его рассказ. Он сидел, крепко сжав губы и прислонившись головой к грубым корабельным доскам.

Лейв замолчал и поднял на него глаза — по худым, заросшим щетиной щекам Торстейна текли слезы.

— Большое горе мне причинил твой рассказ, Лейв, — почти шепотом проговорил он. — Мне было больно узнать, что Хельгу убили.

— Но Фрида жива, — сказал Лейв.

— Да, Фрида жива. — Торстейн потряс цепью, сковавшей его ноги. — Только я сомневаюсь, что когда-нибудь освобожусь от этих цепей.

— Наруа и Сёльви нам помогут, — утешил его Лейв. — Они не так глупы, чтобы позволить захватить себя, как это получилось с нами.

Торстейн положил руку Лейву на плечо.

— Будем надеяться на Бога, — сказал он, — и молиться, чтобы Он вызволил нас отсюда.

Лейв промолчал. Он подумал, что, наверное, в их случае умнее надеяться на оставшихся в пещере девушек.

Мальчик, который хотел стать человеком
Наруа принимает важное решение
Мальчик, который хотел стать человеком

Прошло два дня, а Апулук с Лейвом все еще не вернулись в пещеру. Наруа и Сёльви решили, что они напали на след крупной дичи и так увлеклись охотой, что забыли о времени.

Наруа рассказала Сёльви о своем дедушке, который однажды несколько недель преследовал белого медведя и в конце концов вернулся домой ни с чем, потому что медведь уплыл с дрейфующими льдами.


На третий день Сёльви поняла, что случилась беда. Она не могла поверить, что Апулук мог настолько увлечься охотой, что позабыл обо всем на свете. Ведь он знает, что собаки не ели уже несколько дней и что у них мало времени, чтобы добраться до нужного пролива. Наверняка с ними случилось какое-то несчастье. Она предложила Наруа пойти по следам охотников, чтобы узнать, в каком направлении они ушли. Наруа согласилась, и они, не откладывая, отправились в путь.

Идти было легко, потому что следы Лейва и Апулука были хорошо видны на снегу. Они вели через залив к распадку, который кончался у бесснежного холма.

Наруа быстро обнаружила и следы оленей, и объеденную растительность на холме.

Девушки шли тем же путем, по которому несколько дней назад прошли Лейв и Апулук. Неожиданно Сёльви схватила Наруа за руку и показала на восток.

— Смотри! Там! — взволнованно прошептала она.

Наруа вгляделась и увидела черный корабль, его мачта раскачивалась, словно грозящий палец. Что-то ей подсказало, что это злой корабль, такой же, каким был корабль Гримура и Ране.

— Там кто-то идет, — прошептала Сёльви.

Девушки легли и постарались сделаться незаметными. С корабля на лед спустились несколько человек. Пятеро из них были скованы толстой цепью.

— Корабль с рабами! — испуганно воскликнула Сёльви. Моя мать тоже была закована в цепи!


Цепочка мужчин подошла к ближайшему торосу, и мужчины начали откалывать куски льда. По штанам, сшитым из медвежьих шкур, девушки с ужасом узнали Апулука и Лейва.

— Их взяли в плен! — Сёльви заплакала. — Теперь их увезут в Англию и там продадут в рабство.

Наруа лежала молча и внимательно следила за вмерзшим в лед кораблем.

— Мы их освободим, — уверенно проговорила она. — Идем, Сёльви. Теперь мы знаем, где они, и знаем, что они никуда отсюда не денутся, пока корабль не освободится ото льда. Пошли обратно в пещеру и там решим, что нам делать.

— Только бы разбойники не нашли нашу пещеру, — сказала Сёльви по дороге назад.

— Не найдут, — утешила ее Наруа. — Ни пещеру, ни собак. Нужно будет только обвязать собакам пасти, чтобы они вдруг не залаяли. — Она сердито оглянулась назад. — Их взяли в плен злые люди. Самое трудное будет снять с них эти цепи, ведь железо такое твердое.

— По-моему, я помню, как их сковывают. Цепь проходит через кандалы всех пленников и крепится к мачте.

Девушки торопились. Сёльви думала о попавших в плен Лейве и Апулуке, и в ней закипал гнев.

— Этих разбойников следует убить, — сердито сказала она. Наруа кивнула. Она шла так быстро, что Сёльви с трудом за ней поспевала.

— Они и будут убиты, — сказала она каким-то не своим голосом.

Сёльви взглянула на подругу, ненависть той была ничуть не меньше ее собственной.

— Но как мы это сделаем?

Наруа неожиданно остановилась. Глаза ее потемнели от гнева.

— Кажется, я уже приняла важное решение, — сурово ответила она.

Мальчик, который хотел стать человеком
Выполнение задуманного
Мальчик, который хотел стать человеком

Бесконечно долго ползли Наруа и Сёльви к этому разбойничьему кораблю. Они накинули на себя шкуру белого медведя и, стараясь быть почти невидимыми, ползли, осторожно работая локтями и коленями. Наруа не переставала бормотать какие-то непонятные и бессмысленные слова, объяснив Сёльви, что это магические заклинания, которые могут привлечь им на помощь некие таинственные силы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию