Меч эльфов: Наследница трона - читать онлайн книгу. Автор: Бернхард Хеннен cтр.№ 105

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меч эльфов: Наследница трона | Автор книги - Бернхард Хеннен

Cтраница 105
читать онлайн книги бесплатно

Люк все еще был без сознания. Голову ему обмотали толстой повязкой. Рану в спине зашили, наложив семь швов. Он быстро поправится, пообещала Юливее. На лице у него была парочка легких обморожений, которые обработали густой мазью из утиного жира. Следов не останется. А вот Сигурду повезло меньше.

Гисхильда присутствовала при том, как час назад ему отрезали левую ступню почти до половины. Пальцы на ней уже почернели, началась гангрена. Если бы их не ампутировали, то гниющая черная плоть отравила бы старика. И оставалось бы жить ему не более десяти дней. Несмотря на это, Сигурд изо всех сил сопротивлялся. Он не хотел получить от ножа шарлатана рану серьезнее, чем во всех боях, в которых он сражался за всю свою долгую воинскую карьеру. Наконец Юливее погрузила его в сон при помощи магии. И Гисхильда решила, что нужно отнять половину ступни даже вопреки его желанию.

Теперь ее терзали сомнения. Может быть, нужно было исполнить его волю? Десять дней Альдарвик не выстоит против врага.

А что будет с ними потом, известно лишь богам. Гисхильда готова была к тому, что дело дойдет до кровавой бойни.

Все мосты к Серебряному берегу были взорваны. В той части города, которая досталась рыцарям Тьюреда, сгорели почти все дома. Им придется и дальше стоять лагерем в снегу и холоде. Их злость возрастет многократно. Еще немного — и начнется новый штурм. И на этот раз у них не будет достаточно широкого канала, для того чтобы организовать новую линию обороны.

Она присела на постель рядом с Люком. Конец совсем близок. Должно быть, он знал это. И тем не менее пришел.

Он застонал, а затем открыл глаза… Вот снова они, эти мелкие серебристые точки в его глазах. Их можно было заметить только при определенном освещении и под правильным углом.

— Я чувствую себя так, словно на меня упал корабль, — бесцветным голосом произнес он.

— Свинцовая пуля расплющилась о твою упрямую голову.

Он поднял руку и ощупал повязку.

— Я помню. — На его губах появилась хитрая ухмылка. — Я уже получил свою плату за то, что спас прекрасную даму от злых преследователей?

— Твоя награда — постель со свежей простыней. Лучше в этом городе ты не найдешь ничего.

Он казался расстроенным, но был слишком рыцарственен для того, чтобы сказать, чего он хочет на самом деле. В этом он нисколечко не поменялся. Она наклонилась к нему и нежно поцеловала.

— Ты ранен, Люк. Тебе нужно беречь силы.

— Мне уже гораздо лучше…

Она коснулась пальцами его губ.

— Не говори глупостей! Было бы неразумно…

— Что может быть неразумным? Уже завтра мы можем быть мертвы… Я в порядке. Ты знаешь, чего мне хочется…

Она улыбнулась.

— Полагаю, того, чего по-настоящему хочется и мне. — Она расстегнула камзол. — Я лягу рядом и погрею тебя, как тогда, на эшафоте. И ничего более!

Он ухмыльнулся.

— Конечно.

Право наследования

После бесплодного разговора с Эмерелль Олловейн немедля отправился в Валемер. И сейчас он стоял в большом салоне корабельной конторы Даломана и ждал. На стенах висели драматичные картины, изображавшие корабли, на полных парусах несущиеся по бушующему морю.

То, что Даломан заставляет его ждать, было плохим предзнаменованием. Раньше кобольд никогда не отваживался на это. Но со времен Элийи Глопса многое поменялось. Именно здесь, на севере, где владычество эльфов пошатнулось во время последней тролльей войны, маленький народец позволял себе многое.

Олловейн был достаточно терпелив, чтобы скрыть свое дурное настроение. Но сопровождавший его Фенрил беспокойно мерил шагами большую комнату. Его голова дергалась, как у хищной птицы, которая сидит на верхушке сосны и высматривает добычу.

Наконец дверь в большую комнату распахнулась. Показавшийся в проеме кобольд едва достигал колена Олловейна. Одет вошедший был во все красное, голова острижена наголо, уши украшали золотые серьги, на которых висели жемчужные амулеты. В руке у Даломана была трубка из морской пенки, источавшая такую вонь, которая была способна обратить в бегство целый рой москитов.

Фенрил глянул на кобольда, слегка склонив голову.

— Даломан Красный?

— Собственной персоной, — ответил хозяин, не обращая ни малейшего внимания на неприветливый тон князя Карандамона. — Вы хотите заключить со мной сделку?

— Нам нужны твои корабли, Даломан. — Олловейн подошел к вопросу без лишних слов.

— А сколько?

— Все!

Кобольд облизал пухлые губы. Он указал на группу кресел различного размера.

— Это нужно обсудить не спеша. Поскольку вы оба являетесь князьями, то, вероятно, располагаете достаточными средствами, чтобы нанять небольшой флот. Я располагаю ни много ни мало семнадцатью кораблями, которые из-за зимних штормов все стоят в гавани. Несколько штук еще будет весной…

— Нам нужны все, и нужны сейчас! — произнес Фенрил.

Даломан умолк. Затем поднял руки.

— Совершенно исключено! Я ведь не отпущу их в море в самое неблагоприятное время года!

— Весь королевский флот Альвенмарка находится в открытом море, малыш! — возразил Фенрил.

— Эти корабли построены иначе. И они до отказа набиты магами и певцами ветра. Я не король и не князь. Я не могу позволить себе играть своими судами. Я живу благодаря им.

— Ты уверен, что можешь позволить себе накликать гнев Эмерелль? Мы оба пришли по ее поручению. — Олловейн надеялся, что кобольд не сможет заметить, что эльф лжет. У него ведь не было опыта в таких вещах. Но выбора не оставалось.

Даломан посмотрел на него с прищуром. Может быть, купец что-то заметил?

— Наверняка у вас есть для меня письмо королевы с необходимыми указаниями.

— С ума сошел, малыш? — взорвался Фенрил. — Я тебе печень вырву. Какая непочтительность! Как тебе в голову пришло считать себя настолько значимым, чтобы королева Альвенмарка писала тебе письма? Более того, собственноручно и с ароматом ее духов? Я тебя проучу…

Даломан вжался в кожаное кресло, в то время как Олловейн пытался успокоить Фенрила.

— Прошу тебя, друг мой…

— Нет! Этого негодяя нужно скормить чайкам! Я…

— Куда же должны отправиться мои корабли?

— В Альдарвик. Он находится на побережье Фьордландии.

— Послать мои корабли в другой мир? По тропам альвов? — Кобольд решительно покачал головой. — Тогда уж лучше сразу пойти и сжечь их!

— Сыны человеческие пришли сюда из своего мира с целым флотом, — разъяренно вскричал Фенрил. — Мы что же, хуже, чем они?

— Прошу тебя, друг мой. — Олловейн по-прежнему держал Фенрила за руку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию