Меч эльфов - читать онлайн книгу. Автор: Бернхард Хеннен cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меч эльфов | Автор книги - Бернхард Хеннен

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Комтурша поднесла воспламенитель к бочонку. Огонь с шипением понесся по пропитанному смолой фитилю. Удостоверившись, что искра уже не потухнет, женщина обернулась и побежала. Тяжелые ботинки скользили на льду. Балансируя руками, она пыталась удержать равновесие, зная, что не успеет подняться на борт галеры. Однако ее воспитали так, что не возникало даже мысли отказаться от битвы, какой бы безнадежной она ни была.

Весла галеры освободились ото льда. Алебардщики постарались на славу. Корпус корабля лежал на темной воде в окружении обломков льда. Весла с тихим треском бились о края полыньи, чтобы увеличить пространство свободной воды.

С кормы «Святого Раффаэля» раздался голос капитана:

— Поднять весла!

Когда последние солдаты поспешно взбирались по канатам на носовое возвышение, весла были подняты в горизонтальное положение. С тонких белых лопастей капала вода.

Лилианна почти добежала до «Святого Раффаэля», когда сзади раздался взрыв. Осколки льда, словно град, ударили по ее доспехам, и женщину отбросило вперед. Вокруг с треском лопался лед. Она заскользила по ровной поверхности. Повсюду раскрывались черные трещины. Вода вспенилась и вцепилась в нее ледяными пальцами.

Лед под Лилианной провалился. Вода была настолько холодной, что дышать она уже не могла. Над ней, высоко над смертоносным тараном галеры, показалось знакомое лицо. Брат Шарль. Старый священник смотрел на нее широко открытыми от ужаса глазами. Тяжелые доспехи, спасавшие от смерти во многих битвах, теперь тянули ее на дно.

Танец клинков

Сильвина поднялась. Щека горела, по шее текла теплая кровь. Пуля аркебузы оставила в ее теле глубокую борозду, но боли она не чувствовала, сердце сжимала ярость! Мауравани глубоко вздохнула. Холодный воздух освежал, хотя и был пропитан пороховым дымом. Лошадь ее лежала без движения; темная кровь примерзла ко льду. Вокруг тянулось затянутое льдом озеро, покрытое дымящимися остатками корабля и трупами. Оставались еще две галеры.

Корабль, находившийся прямо перед ней, скрывался в пороховом дыму. Это была красивая галера с роскошными знаменами, развевавшимися на мачтах, и балдахином с золотой вышивкой, натянутым на корме, где между воинами в серебряных доспехах виднелось ложе с белоснежными покрывалами. Может быть, Гисхильду отнесли туда? Это она сейчас выяснит.

Сильвина схватилась за плечо и вынула длинную рапиру, которую носила на узком кожаном ремешке за спиной. Левой рукой достала из-за пояса охотничий нож и широкий клинок для разделывания дичи. Оба ножа, украшенные рукоятями в форме стилизованной волчьей головы, были сделаны специально по ее заказу. Рапира и нож прошли через бесчисленное множество битв, но на столь отчаянную атаку она еще ни разу не решалась.

Решительным шагом эльфийка помчалась к плененной льдом галере. Она выполнит данное Эмерелль обещание и снова возьмет Гисхильду под свою опеку. И на этот раз уведет девочку подальше от фронта. Далеко на север, на родину, в Фирнстайн.

Некоторые мужчины попрыгали за борт с корабля и принялись долбить лед алебардами и топорами. Уже была видна узкая полоска воды. С борта корабля воины, вооруженные длинными пиками, пытались расширить полосу.

— Тьюред мой, она все еще жива!

Один из стрелков в украшенном красным пером шлеме махнул рукой в ее сторону. Сильвина увидела нацеленные на нее дула аркебуз. Вот уже поднесены пылающие фитили.

Пуля пролетела над ее головой. Еще одна разбила лед у нее под ногами. Мауравани бросилась бежать.

Замерзшее озеро дрожало под копытами сотни лошадей. «Наконец-то подоспели Жнецы», — мрачно подумала Сильвина. Она почти добежала до весел галеры. Стальные наконечники пик летали над замершими лопастями весел, пытаясь достать ее.

Снова над головой просвистели пули. Чей-то резкий голос выкрикивал команды.

Сильвина запрыгнула на одно из весел. Дерево задрожало под ее весом. Сердитым движением она отмахнулась от пик. На нее нацелили аркебузу. Она поглядела в темное дуло и увидела за ним широко раскрытые от ужаса глаза и черное от пороха лицо. Увернуться не было никакой возможности!

Грянул выстрел. Горячий пороховой дым вылетел ей навстречу, опалив лицо. Одним прыжком девушка оказалась на поручнях. Рапира прямым ударом вошла в забрало рыцаря, а охотничий нож отклонил алебарду.

Аркебузир, качаясь, стал отходить от борта, подняв, защищаясь, тяжелое оружие к груди. Между пальцами у него свисал тлеющий фитиль. Он смотрел на нее так, словно она была демоном. Вероятно, в спешке он забыл вложить в оружие свинцовую пулю.

Сильвина вынула рапиру из мертвого рыцаря и прыгнула в отверстие, оставленное аркебузиром в ряду человеческих тел. Рывком притянув мертвое тело к себе, она заслонилась им, как щитом. Вдоль поручней шла узкая галерея. Там рыцари не смогут воспользоваться численным преимуществом. Дальше зиял длинный открытый люк глубиной не более метра, похожий на деревянный гроб. Он отделял галерею от мостков, протянувшихся в центре корабля от передней палубы к корме. Барьер, заполненный человеческими телами. Более сотни гребцов поднялись со своих скамей. Они были вооружены пиками, пистолями, арбалетами и широкими ножами.

Острия пик царапали нагрудник мертвого рыцаря, соскальзывали с изгиба. Сильвина толкнула рыцаря на нападающих. Закованный в броню воин рухнул на нижнюю палубу, погребая под собой трех гребцов. Сильвина длинным прыжком перепрыгнула люк и оказалась на сходнях. Слегка спружинив, приземлилась, стала на колени и вынула рапиру. Удар меча пришелся по тонкому клинку. Мауравани, по-прежнему стоя на коленях, повернулась. Перед ней матрос нацелился на нее широким тесаком, держа в левой руке пистолет.

Прямой удар охотничьим ножом вспорол ему живот и опрокинул спиной к гребцам.

— Убейте это порождение тьмы! — крикнул массивный парень, вылезший с палубы гребцов с огромным топором в руках. — Что может сделать одна женщина против сотни мужчин?

Словно волна из тел, поднялись матросы по обе стороны мостков. В мгновение ока Сильвина оказалась окружена врагами, но вооруженные гребцы стояли так плотно, что мешали друг другу.

Вдоль поручней гремели выстрелы аркебуз. Где-то рядом заржала лошадь. А потом в гуще битвы раздался знакомый голос Фенрила. Наконец-то подоспели всадники!

Сильвина уклонилась от удара алебардой, ударила гардой рапиры противника и оказалась лицом к лицу с вооруженным с головы до ног рыцарем. Нанося сильный удар, он попытался столкнуть ее вниз, на банки. Сильвина отразила атаку и поймала клинок на спружинившее лезвие рапиры. Поворот — и меч рыцаря выпал из его рук. Но, вместо того чтобы отпрянуть, воин ордена поднял закованную в доспехи руку, чтобы отвести рапиру в сторону. Левая рука в это время вылетела вперед. Железная чешуя перчатки полоснула Сильвину в бровь, когда та отклонилась. Удар коленом едва не попал ей по подбородку.

Разъярившись, она ударила охотничьим ножом в незащищенную подмышку воина. Клинок вошел в тело по самую рукоятку. Плюясь кровью, рыцарь упал. Вынимать оружие у эльфийки времени уже не было. Она схватила с пояса поверженного врага кинжал и увернулась от удара топором.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению