Пенсионер. История третья. Нелюди - читать онлайн книгу. Автор: Евгений Мисюрин cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пенсионер. История третья. Нелюди | Автор книги - Евгений Мисюрин

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Там красная полоса, как от верёвки.

– А! Это? Не обращайте внимания. Раздражение от бритвы.

Он задумчиво кивнул, и, наконец, поставил тарелки на стол. На одной была почти целая головка белого сыра, на другой – кусок медовых сот.

Из ванной комнаты послышался ритмичный звонкий стук. Гость насторожился и вопросительно посмотрел на меня. Я пожал плечами, давая понять, что сам не знаю происхождение этих звуков.

– Это что-то в ванной. Пойду гляну.

– Вам помочь, мистер Сухов?

– Не надо, мистер Рикс. Если что, я вас позову.

В этот момент снова застучало. На этот раз ритма не было. Интервалы между ударами были то короткие, то длинные.

Я раздвинул стёкла душевой кабины и увидел моего противника. Он лежал, свернувшись пополам, мычал сквозь скотч, и лупил затылком по борту душевого поддона. Я кивнул, и вернулся в комнату.

– Стиральная машина стучит, – по возможности улыбаясь пояснил я.

Рикс кивнул.

– Пойду, поправлю.

Я вернулся к поверженному противнику, взял свой свежевыстиранный носок, засунул в него кусок мыла, и аккуратно заехал тому по затылку. Голова мужчины со стуком опустилась. Я выдохнул, и, стараясь унять бешено стучащее сердце, вернулся за стол.

– Там пол неровный, – оправдался я. – Машинка при стирке подпрыгивает.

– А как вы приехали? – продолжал пытать меня Альфред. – Я не заметил возле дома вашей машины.

– У меня нет машины, мистер Рикс, – я развёл руками. – На службе это неудобно. В патруле мы на служебном транспорте, а в остальных случаях её некуда ставить, да и следить за автомобилем чаще всего некогда.

– Так как вы добрались?

– Меня друг подвёз.

– Он здесь? – глава посёлка огляделся. Было заметно, что он снова нервничает.

– Нет, что вы. Мы шли патрулём в Нью-Рино, вот меня и подбросили.

Чайник истошно засвистел, я снял его с плиты, заглянул в кружки, увидел в них по щепотке какой-то травяной смеси, и налил кипятка.

Глава посёлка внимательно на меня посмотрел, медленно, со смачным звуком, отхлебнул из кружки, затем опустил глаза, и произнёс:

– Я вообще-то здесь по другому вопросу.

Я заинтересованно посмотрел на него. Альфред отвёл глаза и продолжил:

– По грустному вопросу.

– Мистер Рикс, – прервал его я. – Вы обещали рассказать, что произошло.

– Ах, да! Это было три дня назад.

– Что?

– Представьте, раннее-раннее утро. Тишина. Все, кроме пастухов ещё спят.

Я поощрительным кивком предложил продолжать.

– И тут, прямо сквозь предрассветную мглу, в посёлок врываются…

– Бандиты?

– Не похоже. Мы так и не выяснили, кто это был. Нападавших никто толком не видел. А тем, кто заметил, они сразу же вкололи снотворное.

– А что им было надо?

– Это, мистер Сухов, самое странное. Нападавшие не взяли ни цента. Они спокойно входили во все дома, почти без исключения. И выносили из них… – Альфред замер, глядя на меня горящими глазами.

Я не стал его разочаровывать, сделал удивлённое лицо, и шёпотом спросил:

–Что?

– Не что, а кого, мистер Сухов. Нападавшим нужны были лишь маленькие дети. До восьми лет.

– Работорговцы?

– Никто не знает. Но в это проклятое утро Сэнди Андерхилл пропала вместе с ними.

– Её тоже забрали?

– Я же говорю, никто не знает. Может и забрали. А может, оказала сопротивление, и её убили. А может, – он сделал круглые глаза. – Может, она сама была связана с этими нападавшими.

– И что вы в связи с этим предприняли?

– А что в наших силах? – он печально развёл руками. – Сообщили в Форт-Джексон, они обещали разобраться. А пока штаб поселковой дружины как может прорабатывает все возможные версии.

– И какая основная?

– Я не могу вам это сказать.

– Но, похоже, что за этим домом установлена слежка?

– Нет, что вы, – он нервно засмеялся. – Как вам такое в голову могло прийти?

– Я просто интересуюсь. Дело-то ведь неординарное.

– Да, тут вы совершенно правы. А если учесть задолженность Сэнди Андерхилл перед посёлком… – он покачал головой.

– Что за задолженность?

– Она не оплатила взнос в поселковый банк взаимопомощи, не выплачен пай на строительство детского сада, нет оплаты содержания поселковой дружины. Кроме того, подходит срок выплат по кредиту.

– И за этим вы и пришли?

– Нет, что вы! – начал оправдываться Альфред, но потом твёрдо глянул мне в глаза, и кивнул. – Да, сэр. Как глава поселения, я не могу оставить финансовые вопросы без внимания. Меня именно для этого и назначили на мою должность.

– А скажите, мистер Рикс, все эти выплаты обязательны?

– А как же! Детский сад нужен в первую очередь самой Сэнди.

– Зачем?

– Так Трэси же растёт.

– Трэси пропала, – напомнил я. – И если поселковая власть не найдёт украденных детей, то зачем в Суэрте вообще нужен будет детский сад? Чтобы в следующий раз, невзирая на дружину, на содержание которой вы, между прочим, требуете денег, всех ребят увели уже централизованно? Вы этого хотите!?

– Что вы такое говорите? – Альфред не на шутку перепугался.

– А что я могу подумать, мистер Рикс? Приходит глава посёлка, и вместо отчётов о поисках пропавших детей, требует денег. Поневоле задумаешься, а не замешан ли и он сам в этом преступлении?

– Как вы могли такое предположить? Я… я руковожу посёлком уже четыре года! Почти со дня его основания!

– У вас тоже пропали дети?

– Нет, ко мне…

– Вот видите. Почему нападающие вынесли каждого ребёнка кроме ваших?

Альфред покраснел как варёная свёкла. Он смотрел на меня исподлобья ненавидящим взглядом, минуту помолчал, а затем еле слышно пробормотал:

– Я не знаю, почему захватчики не ворвались ко мне в дом. У меня тоже нет замка на двери. Я не знаю, – он тяжело задышал, и почти крикнул мне прямо в лицо: – Я здесь ни причём!

– Тогда я вообще не понимаю ваших действий, мистер Рикс, – спокойно заметил я. – В подобной ситуации я бы наизнанку вывернулся, но возвратил людям сыновей и дочерей. Или хотя бы доказал, что вы не имеете к этому отношения. Ведь два и два люди сложат быстро. А в итоге вы можете не только расстаться с постом главы, но и с жизнью.

Собеседник мелко кивал, не поднимая головы. Я продолжил:

Вернуться к просмотру книги