Вдова - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Бартон cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вдова | Автор книги - Фиона Бартон

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Непременно спросим, мистер Дунан.

Спаркс знаком показал Мэттьюсу, чтобы тот вышел наружу и связался по телефону с Джонстоуном – не мешало бы подтвердить эту новую информацию.

Когда сержант закрыл за собой дверь, инспектор тяжело посмотрел на Дунана:

– А этот другой водитель, что, ваш друг?

Майк Дунан фыркнул носом.

– Да не совсем. Какой-то он весь в себе, если честно. Заумный такой. И мутный, я бы сказал.

Спаркс сказанное записал.

– Мутный… это как?

– Да вроде ведет себя по-дружески, но никогда не знаешь, что у него там на уме. Мужики, к примеру, в столовке треплются между собой о разном, а он просто сидит и слушает. Скрытный он какой-то.

Тут в окошко постучался Мэттьюс, отчего оба говорящих встрепенулись, и Спаркс, торопливо убрав блокнот, попрощался с хозяином, не пожав тому руки.

– Еще увидимся, мистер Дунан, – добавил он.

Водитель извинился, что не станет подниматься его провожать.

– Просто захлопните за собой дверь! – крикнул он вслед. – И приходите еще, коли понадобится. В любое время.

Вскоре офицеры зашли в зловонный лифт и, когда двери закрылись, переглянулись:

– Джонстоун утверждает, что нет никаких записей насчет того, что в тот день после полудня Глен Тейлор выполнял какой-либо заказ, – сообщил Мэттьюс. – Обещал поискать квитанции с доставки – посмотреть, чья там подпись. А я заодно взял у него адресок Тейлора.

– Тогда к нему сейчас и съездим, – потянулся в карман за ключами Спаркс. – Проверим, правду ли сказал этот Дунан насчет записи к врачу.


Тем временем Майк Дунан пересидел часок в своей квартире, после чего медленно побрел к вешалке в прихожей и выудил из кармана куртки ключ от навесного замка. Потом вытряхнул из белой пластиковой коробочки две таблетки болеутоляющего и тут же их проглотил, запив давно остывшим кофе. Немного подождал, пока лекарство начнет всасываться, и поковылял к выходу, собираясь забрать фотографии и журналы из запирающегося шкафчика, который он хранил в соседском гараже.

– Ч‑чертова полиция, – проворчал он, облокотившись от боли о стенку лифта.

Разумеется, он сожжет потом все фотографии. Какой глупостью, в самом деле, было их хранить – но это все, что ему осталось от его маленькой страсти. Вся эта компьютерная хренотень закончилась для Дунана еще несколько месяцев назад, когда у него начал сильно сдавать позвоночник и он больше уже не мог заглядывать в свой любимый интернет-клуб.

– Куда такому-то калеке порнушкой интересоваться! – хохотнул он себе под нос. От обезболивающих таблеток ему сделалось спокойно и до головокружения легко. – Как это прискорбно!

Он отпер дверцу серого металлического шкафчика и снял с верхней полки обтрепанную голубую папку. От многократного листания уголки фотографий сильно истерлись, краски начали блекнуть. Когда-то он купил их у одного таксиста: мужик ездил по южному побережью, потихоньку продавая из багажника свой товар. Дунан знал уже все эти снимки наизусть: и лица, и позы, и этакую «домашность» обстановки – все эти гостиные, спальни, ванные.

Майк очень надеялся, что навестившие его следователи хорошенько прошмонают Глена Тейлора. «Пусть обработают как надо этого заумного сучонка, – ухмыльнулся он. – Тот, что постарше, вроде как сразу сделал стойку, когда я сказал, что Тейлор мутный тип».

Глава 13

Суббота, 7 апреля 2007 года

Следователь

Боб Спаркс приближался по дорожке к дому Тейлоров, и сердце его билось, как паровой молот, все чувства были предельно обострены. На своем веку он уже сотни раз проделывал подобный путь, однако от многократных повторений действия его реакции ничуть не притупились.

Дом у Тейлоров был симметричным, заботливо выкрашенным и вообще ухоженным, с двойными стеклопакетами и опрятными тюлевыми занавесками на окнах.

«Здесь ли ты, Белла?» – крутилось в голове у Спаркса, когда он поднял руку, чтобы постучаться в дверь.

«Тише, тише, не гони, – тут же придержал он себя. – Главное, никого не спугнуть».

И вот он предстал перед Спарксом. Глен Тейлор собственной персоной.

«С виду ничем не выделяющийся парень», – подумалось на первый взгляд инспектору. Но ведь злодеи редко имеют соответствующее обличье. Остается лишь надеяться, что удастся распознать источаемое ими зло – это бы чертовски облегчило работу полицейских, как частенько говаривал Боб. Однако он прекрасно понимал, что зло – весьма скользкая субстанция, которая может лишь случайно, на миг явиться взору, и оттого-то оно такое страшное.

Инспектор скользнул цепким взглядом за спиной у Тейлора, пытаясь разглядеть какие-либо признаки пребывания здесь малышки, однако и прихожая, и лестница в ее глубине были безукоризненно аккуратными, все лежало на своих строгих местах.


– Там все так образцово, аж до патологии, – поделился он потом с Эйлин. – Прямо как в демонстрационном доме.

Эйлин восприняла это как оскорбление, усмотрев в мужниных словах суждение о ее собственных навыках домоводства, и недовольно зашипела на Боба.

– Да черт возьми, Эйлин, что с тобой такое?! Никто вообще не говорит ни о тебе, ни о нашем доме. Речь-то сейчас о подозреваемом. Я думал, тебе это будет интересно.

Однако ущерб ее самолюбию уже был нанесен, и Эйлин ретировалась на кухню, с нарочитым шумом занявшись уборкой.

«Еще неделя молчанки», – подумал Боб и включил телевизор.


– Мистер Глен Тейлор? – тихо и с подчеркнутой учтивостью осведомился Спаркс.

– Да, это я, – ответил Тейлор. – Чем могу быть полезен? Вы что-то продаете?

Инспектор подступил к нему ближе, Иан Мэттьюс шагнул следом.

– Мистер Тейлор, я – детектив Боб Спаркс из Хэмпширского отделения полиции. Могу я войти?

– Из полиции? – удивленно переспросил Тейлор. – А в чем дело?

– Я бы хотел поговорить с вами о расследуемом мною преступлении, связанном с похищением ребенка. Речь идет об исчезновении Беллы Эллиот, – произнес Спаркс, не позволяя просочиться в свой голос каким-либо эмоциям.

У Тейлора краска отлила от лица, он отшатнулся назад, словно от удара.

Как раз в тот момент, когда прозвучало имя Беллы Эллиот, из кухни вышла жена Тейлора, вытирая руки маленьким чайным полотенцем.

«С виду вроде милая, вполне приличная женщина», – отметил про себя Спаркс.

Она резко вскрикнула, вскинув ладони к лицу.

«Странная все же бывает у людей реакция. Этот жест – попытка закрыть лицо, – должно быть, сидит на уровне инстинктов. Что это? Стыд? Или боязнь что-то узнать?» – думал инспектор, терпеливо ожидая, когда его пригласят пройти в гостиную. – И впрямь как-то странно. За все это время Тейлор ни разу даже не глянул на жену, словно ее вообще тут нет. Бедная женщина. Такое впечатление, что она сейчас свалится без чувств.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию