Случайная судьба - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Делински cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Случайная судьба | Автор книги - Барбара Делински

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

Но в этом году Хизер, похоже, будет избавлена от необходимости месить грязь, уныло подумала Поппи, возвращаясь обратно к машине. Видно, лучше попытаться проникнуть в дом через переднюю дверь, там пандус не такой крутой.

Однако Мэйда прогнала ее еще до того, как Поппи успела подъехать к двери.

— Нет, нет, отправляйся на сахароварню. Они там небось уж соскучились до смерти — поговорить-то не с кем. А я разберусь со всем этим и тоже приду.

Поппи толкнула кресло вперед, но тут же остановилась, покосившись на мать. Мэйда выглядела странно спокойной, даже какой-то умиротворенной.

— То, о чем ты мне рассказала… Кто-нибудь еще об этом знает?

— Ты имеешь в виду — твои сестры? Только Лили. Я сама рассказала ей прошлой осенью. Помнишь, когда ей пришлось несладко? Она тогда все диву давалась, чего я так шарахаюсь от газетчиков, которые наводнили весь город. Вот я и выложила ей все. Это была единственная возможность объяснить, почему я так боюсь скандала. И, знаешь, нам обеим стало легче. Но Роуз я ничего не говорила. Хотя и надо бы. — Мэйда тяжело вздохнула. — Для этого требуется мужество, которого у меня, увы, нет. Но я постараюсь.

* * *

Гриффину досталась роль рядового — в его обязанности входило поддерживать ровный огонь под котлом выпарочного аппарата и бегать во двор за дровами, когда от поленницы в углу уже ничего не останется. Мисси и Стар изо всех сил помогали ему, таская каждая по полену. Обе были счастливы, оттого что они дома и могут хоть как-то принять участие в общем деле. Куртки они давно уже сбросили, поскольку в сахароварне царила тропическая жара. К тому же тут было еще так влажно, что волосы на голове у Мисси завились мелкими кудряшками словно у негритянки.

Гриффин поддразнивал ее, как всегда поддразнивал своих кучерявых племянниц.

— По-моему, волос у тебя становится все больше, — добродушно подмигивал он, дергая ее за кудряшки. — Наверное, ты съела что-то особенное за завтраком, раз они так растут.

Мисси, кокетливо покачав головой и улыбаясь во весь рот, покружилась по комнате. Стар, более сдержанная, чем сестра, тихонько стояла рядом с ним. Она время от времени совала руку в карман его куртки, вытаскивала оттуда шоколадные карамельки и совала их в рот. Гриффин купил именно те, которые ей нравились, с орешками. В другой карман — задний карман джинсов — он спрятал бумажку с номером телефона, который мог принадлежать Синди. Но позвонить по нему он так и не решился — у него не хватало на это мужества. Поколебавшись немного, Гриффин решил, что время терпит, тем более что Ральф все равно по горло занят другим делом, так что пусть пока Синди, если это действительно она, подождет.

Отвлечься от этих мыслей помогала работа. Пока огонь горел ровно и не было нужды бегать во двор за дровами, Гриффин приглядывал за девочками. А Мика варил сироп. Как оказалось, было это не таким уж простым делом, как казалось на первый взгляд. Никаких тебе «довести до кипения, пару раз помешать и дело в шляпе!» — это Гриффин понял сразу, как только увидел оборудование в сахароварне. И теперь, когда оно было пущено в дело, он поражался тому, какой же это в действительности сложный процесс.

Мика негромко объяснял, что происходит, ни на минуту не отрываясь от своего дела. Гриффин так толком и не понял, кому он это говорит — ему, Билли или дочкам, но был благодарен Мике за пояснения.

— Через этот клапан сок течет из наружного резервуара внутрь. Я стараюсь держать его снаружи как можно дольше, ведь холод снижает вероятность размножения бактерий. Как только сок попадает сюда, он первым делом проходит через вот тот агрегат, где подвергается осмотическому давлению. Благодаря этому он теряет большую часть жидкости. После этого он попадает в заднюю трубу, в которой водяной пар, поднимающийся от той его части, что уже кипит, нагревает его до нужной температуры. Потом он попадает в задний котел и там уже доводится до кипения. — С этими словами Мика большим черпаком подтолкнул бурлящую жидкость вперед. — Следующий котел, средний из трех, по размерам меньше того, что стоит сзади, поскольку на этой стадии сок уже начинает понемногу загустевать.

— А если сок только что из дерева, он сладкий? — поинтересовался Гриффин.

— В нем всего два процента сахара. Полчаса кипения в этих котлах, и он превращается в сироп. А в сиропе сахара уже около шестидесяти семи процентов.

Некоторое время Мика молчал, равномерно помешивая сироп и черпаком подталкивая его к котлу, в котором он начинал закипать. Затем продолжил свою лекцию.

— Каждый сезон непременно прогорает один из котлов, а то и два. Прикипевший или подгоревший сироп нужно обязательно отскрести, но случается так, что приходится выбрасывать заодно и сам котел. Поэтому я обзавелся специальными приборами, которые показывают уровень сиропа в котле. Видите, индикатор на каждом из них? Когда уровень на нем опускается, я уже знаю, что нужно быть начеку.

— А попробовать можно? — пропищала Мисси.

— Еще рано, — покачал головой отец. — Потерпи немного, уже скоро.

Он снова принялся перемешивать сироп.

— Передний котел, вот этот, самый мудреный из всех трех. Именно тут сок окончательно превращается в сироп.

— И как вы узнаете, что он готов? — полюбопытствовал Гриффин.

— А вы услышите, — улучив момент, ввернул Билли.

Заметив на лице Гриффина недоумение, Мика поспешил объяснить:

— Слышите шум, когда лопаются пузыри? Так вот, он становится совсем другим. А если вы не можете различить разницу на слух, так смотрите вон на тот термометр. Сок превращается в сироп после того, когда отметка на семь градусов превысит температуру кипения. А коли желаете знать точно, проверьте с помощью вон той маленькой штучки — это сахарометр.

— Ах, как замечательно пахнет, — послышался чей-то голос. Все обернулись — у двери стояла Лили Киплинг, за спиной которой маячил ее муж, а из-за его плеча выглядывала улыбающаяся физиономия Чарли Оуэнса. Увидев, что вновь прибывшие стащили с себя куртки и, судя по всему, собираются задержаться надолго, Гриффин с легкой душой вверил девочек их попечению и вернулся в дом.

* * *

Мику всегда отличало желание поговорить о том, что он делает. В эти минуты он чувствовал себя спокойно и уверенно, но с появлением гостей это приятное чувство куда-то улетучивалось, внимание рассеивалось и пропадало все удовольствие от работы. Правда, такие визиты в Лейк-Генри были делом обычным — стоило только пронестись слуху, что появился сок, как все слетались в сахароварни к друзьям, словно мухи на запах сиропа. Мика уже давно привык к этому. Но в этом году он бы с радостью обошелся без этой давней традиции. Нет, он совсем не имел в виду Билли и Гриффина — их помощь была неоценима. Они избавляли его от множества мелких, но необходимых дел, и он мог полностью посвятить себя сиропу. Он нисколько не был против появления Мэйды, тем более, что корзины, которые она приволокла из дома, были доверху набиты всякими вкусными вещами. И уж, конечно, был рад видеть Поппи — впрочем, как и всегда. А девочки ее просто обожали. За последнее время она практически стала членом их семьи. Он не знал, что бы он делал без нее в это тяжелое для них всех время.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию