Университет некромагии. Отдам покровителя в добрые руки - читать онлайн книгу. Автор: Галина Львовна Романова cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Университет некромагии. Отдам покровителя в добрые руки | Автор книги - Галина Львовна Романова

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Вот, — сказал дежурный.

— Простите, — ледяным тоном произнесла женщина, — но это вы — Лилия Зябликова?

— Да, это я. Но я спешу. — Студентка попыталась протиснуться мимо. — Моему другу нужна помощь.

— Ее окажут. Синтия…

Служанка встрепенулась, словно очнувшись от сна, и поспешила протиснуться в комнату. В руках у нее оказался ридикюль, содержимое которого она тут же вывалила на стол.

— Аптечку, пожалуйста!

Опешившая от такого напора Лилька только глазами хлопала, и помощь пришла от Вальтера, который указал на подоконник, где, заваленная конспектами, разной мелочью и конфетными фантиками, обнаружилась искомая вещь. Ревнуя к незнакомой женщине, которая распоряжается в ее комнате как у себя дома, девушка бросилась ей на подмогу, но с порога послышался голос незнакомой дамы:

— Лилия Зябликова? Я желаю говорить с вами. Синтия прекрасно справится и без вашей помощи.

— Но, — студентка обернулась на Вальтера и пожала плечами, — а в чем дело?

— Объявление. Вы давали объявление о том, что желаете пристроить кота?

— Ой… — растерялась Лилька.

— В чем дело? Мы ошиблись? Мы опоздали?

— Н-нет, но… Он ест. Там. — Она показала на кровать, на которой сидел юноша. Служанка уже осторожно вытирала с его щеки кровь, пытаясь остановить кровотечение.

Незнакомка кивнула и выразительно покосилась на своего телохранителя. Тот скривился, но не стал спорить и плавным движением, словно ныряя, опустился на колени, заглядывая под кровать. Дежурный, заметив, что дело налаживается, торопливо убежал.

— А… кто вы? — запоздало поинтересовалась Лилька. — А то вы мое имя знаете, а я ваше…

— Баронесса фон Крик, — поджала губы гостья. — Я люблю кошек и подбираю этих несчастных созданий повсюду, где нахожу. У меня им живется намного лучше, чем в тех условиях, из которых мне приходится их изымать.

При этих словах Синтия бросила на Лильку какой-то странный взгляд. Девушка могла бы поклясться, что на лице служанки промелькнула отчаянная мольба: «Умоляю, заберите меня отсюда!», — но только на миг. Потом она опять стала спокойной и сосредоточенной. И руки, надо признать, у нее были умелыми.

Чего не скажешь о телохранителе знатной дамы. Тот нырнуть-то нырнул под кровать, да так там и застрял. Были видны только его отчаянно дергающиеся ноги, а из глубины доносилось сдавленное хрипение и грозное рычание, которое скорее наводило на мысль о стае голодных тигров, чем об одном коте.

— Вы все время держите несчастное животное там? — по-своему поняла паузу баронесса. — На цепи? В клетке?

— Нет. Наоборот…

Дальнейшие слова Лилии заглушил такой яростный мяв, что вздрогнули все. Ноги телохранителя сперва застыли, потом задергались как-то очень подозрительно и стали медленно уползать под кровать. Судя по всему, мужчина пытался дорого продать жизнь, но ему не давали этого сделать.

— Вы чудовище, — вынесла вердикт баронесса фон Крик. — Вам нельзя доверять животных.

Лилька онемела от такой отповеди и только хватала воздух ртом, как вытащенная из воды рыба. Вальтер, которому как раз заклеивали рану, ничем не мог ей помочь, только бросал в сторону подруги отчаянные взгляды.

На несколько секунд под кроватью воцарилась тишина. А потом вышел Левиафан. Гордо ставя одну лапу перед другой, он выбрался на свет, широко зевнув чуть ли не до самого пищевода, потом потянулся, распушив хвост, выгнув спину, потерся о ноги хозяйки, осчастливил Вальтера и служанку взмахом хвоста и облизнулся так плотоядно, что никто не удивился тому, что телохранитель еще минуту назад перестал подавать признаки жизни.

Но на баронессу толстый рыжий кот произвел совсем другое впечатление. Она буквально сломалась, рухнув перед зверем на колени, и, сложив руки, умиленно засюсюкала:

— Ах, какой красавец! Ах, какая лапочка! Какая прелесть! Просто ми-ми-ми что такое!.. Вы действительно чудовище, милочка, — бросила она в сторону хозяйки комнаты. — Это преступление — держать такое сокровище под кроватью, где он света белого не видит! Вы его, наверное, не кормите совсем и не выгуливаете…

Именно в эту минуту Левиафан, оценив происходящее, картинно закатил глаза и шлепнулся на бок, откинув лапы. Баронесса вскрикнула: «Он умирает!» — и сграбастала рыжее чудовище в охапку, умиленно лаская и тормоша.

— Ну, мой котик! Ну открой глазки, порадуй мамочку! Очнись, моя прелесть! Не умирай, малыш!

«Малыш» висел в ее руках рыжей пушистой тушкой и не спешил приходить в себя.

— Уйдите с кровати, молодой человек. — Это относилось к Вальтеру. — Не настолько вам плохо, как вы притворяетесь. Не видите — ему дурно! Он, может быть, умирает! Врача! Немедленно врача! Малышу плохо!

— Ветеринара, — попыталась подать голос Лилька.

— Это пусть к вам самим ветеринаров приглашают, — визгливо огрызнулась баронесса. — Коновалы недоразвитые! А малышу нужен нормальный целитель. Есть здесь целители? Синтия! Бросай этого симулянта и бегом за целителем! Самым лучшим! Живо! — Она окончательно сорвалась на истеричный визг.

Нервы Лилии уже готовы были порваться от злости, если бы не любопытство — неистребимая черта женщин и студентов! Не успела служанка выскочить за порог, как в комнату ворвались соседки и среди них искомая Мирабелла Флик.

— Что случилось? Что происходит?

— Целителя, — стонала баронесса, ломая руки и стоя на коленях перед развалившимся на кровати Левиафаном, который так усердно изображал голодный обморок, что даже у Лилии сжалось сердце. — Найдите целителя и спасите моего мальчика. Плачу любые деньги!

— Я целительница, — тут же сориентировалась Мирабелла, проталкиваясь вперед.

— Не ветеринар?

— Нет. Как можно? — Мирабелла склонилась над котом, но поймала взгляд Лилии, и та подмигнула подруге.

Девушки в четыре руки стали осторожно осматривать кота. Баронесса крутилась рядом, всплескивая руками, причитая и норовя дать полезный совет, на что лучше обратить внимание. Сам Левиафан осмотру не мешал, разве что иногда слабо отмахивался задней лапой и стонал, явно пытаясь сказать: «Отстаньте, дайте умереть спокойно!»

Осмотрев кота, Мирабелла простерла над ним руки, сделала несколько вдохновенных пассов и поддернула рукава блузы решительным жестом.

— Всем отойти! Это целительная магия. На здоровый организм воздействие может быть непредсказуемым!

— Вон отсюда! — завизжала баронесса, адресуясь ко всем сразу, но осталась стоять на месте. — Я разделю с малышом его участь, как бы горька она ни была! Приступайте, госпожа целительница! Не думайте о нас. Спасти маленькую невинную жизнь гораздо важнее.

«Госпожа целительница», к которой так не обращались даже бродяги, подобранные из милосердия на улице и препровожденные в бесплатную лечебницу на окраине города, подбоченилась. Сделала еще несколько пассов и забормотала заговор, вращая глазами и время от времени встряхивая руками. Всякий раз с пальцев срывались снопы искорок, а воздух дрожал и потрескивал. Собственно, заклинание на это и было рассчитано — внешних спецэффектов много, толку мало. Лилька, которая в результате близкого знакомства с будущей целительницей прекрасно знала об этом заклинании, отчаянно подруге подыгрывала и нервно кусала губы, притворяясь взволнованной. Впрочем, особенно притворяться ей не пришлось — девушка в самом деле переживала, как поступит Левиафан. Кот мог испортить всю игру, если бы повел себя неадекватно. Но тот проникся важностью момента и лежал неподвижно, лишь иногда постанывая и закатывая глаза. Лишь когда целительница устало опустила руки, соизволил приподнять голову и хрипло мяукнуть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию