Однажды в полночь - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Энн Лонг cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Однажды в полночь | Автор книги - Джулия Энн Лонг

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Салли схватила Томми за руку и крепко ее сжала.

– Ты же храбрая девочка. У тебя будет роскошный шрам. Шрамы – это здорово. У меня имеется несколько.

– А у мистера Френда есть шрамы?

– Сомневаюсь. Ну может, найдется парочка. – Скорее всего, на барабанных перепонках после той ночи, подумала Томми.

Салли вспоминала сегодня про мистера Френда не один раз. Джонатан Редмонд одержал еще одну победу. Томми чувствовала свою вину за то, что так нечестно обошлась с ним прошлой ночью, но все-таки выполнила свою часть уговора – утром она отправила ему жемчуг.

Томми держала Салли за руку, пока Доктор промывал рану, ловко и сноровисто перевязывал ей голову, проверял зрение и рефлексы на предмет сотрясения мозга.

– Еще где-нибудь болит, радость моя? – ласково спросила малышку Томми.

– Вот здесь. – Она показала на свое плечо. Когда Салли получила удар, то сначала упала боком на дровяную печь, а уж потом – на пол. Томми показалось, что плечо вывихнуто.

Доктор осмотрел его.

– Ничего страшного, просто синяк. Несколько дней покоя, и все придет в норму.

– Благодарю вас, – вежливо сказала Салли и взглянула на Томми, которая одобрительно подмигнула в ответ на ее умение продемонстрировать хорошие манеры.

– Всегда рад служить, – равнодушно откликнулся Доктор. – А теперь, мисс де Баллестерос, не будете ли так любезны проводить меня до дверей?

– Я… – Томми заколебалась. Она уладила свои денежные отношения с Доктором, который в прошлом был настолько любезен, что терпеливо ждал от нее оплаты. Вероятно, что-то другое было у него на уме. – Конечно. Минуту. – Она сняла с полки старую, но в хорошем состоянии азбуку с цветными буквами и выразительными иллюстрациями к каждой из них.

– Будь хорошей девочкой и подожди меня. В детстве я очень любила эту азбуку.

Салли приняла книгу обеими руками, как ценность, с трепетом, устроилась за столом и открыла ее с инстинктивной осторожностью, при виде которой у Томми защемило сердце.

– Пойдемте? – повернулась Томми к Доктору.

В необычном молчании они двинулись в обратный путь через едва освещенный коридор и по лестницам. Остановившись у входной двери, он помедлил, и Томми испытала вдруг тревожную неловкость от его близости в таком тесном пространстве. Соседство с дверью немного успокоило ее. Взявшись за дверную ручку, она слегка нажала на нее.

Доктор заметил это и коротко улыбнулся ей, отчего у нее по спине побежали мурашки.

– Как вам известно, мисс де Баллестерос, к нашему обоюдному удовольствию, между нами уже какое-то время существует некая договоренность.

«Удовольствие» – странное определение для их отношений. Томми направляла к нему определенных пациентов или он приходил сюда, чтобы осмотреть их, наложить швы на раны или шину на переломы либо прописать порошки, а потом исчезал. Несмотря на то что он работал в долг, Томми недавно расплатилась с ним сполна.

– Вы нас покидаете, Доктор? Будет жалко. Я рада, что рассчиталась с вами полностью, – живо ответила Томми.

– Ах да. Вы об этом… Боюсь, мне придется поднять тариф, моя дорогая. Я тут посчитал – за последний год у меня возросли расходы. И учитывая нелегальный характер нашего сотрудничества, мне кажется, что мое умение соблюдать тайну должно быть вознаграждено дополнительно.

Она замерла с дружеской улыбкой, застывшей на лице. А в голове крутилась мысль: «Так много слов сказано, хотя хватило бы одного – вымогательство».

Томми неожиданно пришла в голову мысль, что она никогда не видела, как он моргает.

– Да будет вам, – льстиво заговорила Томми, пытаясь его очаровать. – Думаю, вы согласитесь, что получили прекрасную компенсацию за свою работу.

– Я рассчитываю на компенсацию другого рода.

Доктор сказал это без обиняков. Невозмутимо. Не заколебавшись ни на миг.

Смысл сказанного был абсолютно ясен: «Порошок принимать два раза в день. Повязку менять один раз. А ну-ка, раздвинь передо мной ноги».

Тон его был сух и официален.

Томми вдруг охватило отвращение. Стало трудно дышать.

– Я вижу, что удивил вас. Но мне кажется, вы должны согласиться с тем, что у нас сложились сердечные взаимоотношения. Вы совершенно четко давали понять, что я вам нравлюсь.

Томми захлопала глазами. Может, этот разговор ей снится?

– Доктор, – начала она мягко и осторожно, – если вы восприняли мою вежливость и дружелюбие как нечто большее, то мне искренне жаль. Это лишь следствие хорошего воспитания.

– Тем не менее я думаю, что вы найдете во мне основательного и деликатного любовника, мисс де Баллестерос.

Томми никак не могла решить, какое из этих слов ужасало ее больше.

Она задрожала всем телом.

– И не сомневаюсь, что, несмотря на загруженность, вы сумеете отыскать время, чтобы принимать меня. Я человек благоразумный. Одного раза в неделю будет достаточно. Начнем прямо завтра?

Доктор закрыл свой чемоданчик и сдержанно улыбнулся ей профессиональной улыбкой.

– Вы, доктор, разумеется… говорите несерьезно?

Он удивился.

– Я никогда не шучу.

Вот этому Томми поверила.

– Но ваша жена… – Вдруг он женат?

– Она ничего не узнает, не так ли? А для такой женщины, как вы, еще один мужчина не будет в тягость.

Томми резко выпрямилась в полный рост, как разъяренная кобра. Ее захлестнула такая ярость, что даже Доктор почувствовал это, потому что в первый раз он вдруг моргнул.

– Боюсь, я не поняла, что означают ваши слова: «такая женщина, как вы». – Голос ее звучал ровно. – А то, что вам вздумалось заявить такое, свидетельствует о том, что вы совершенно не знаете меня, я уж не говорю об абсурдности каких-то там «сердечных взаимоотношений», которые нас якобы связывают.

Он сочувственно улыбнулся, словно оба прекрасно понимали, что Томми говорит неправду.

– Девочка завтра еще будет здесь, Доктор.

– Ну я ведь не животное, мисс де Баллестерос. В двери ее комнаты имеется замок. Много времени это не займет. Полагаю, что все закончится быстро, потому что я долго мечтал об этом моменте, а предвкушение лишь ускоряет финал.

Его откровенность словно распахнула перед Томми окно, полное ужасов. Она застыла, поневоле представив, что он вообразил себе.

– Я вернусь завтра, чтобы забрать то, что мне причитается, и рассчитываю на то, что вы разумная женщина и никуда не уйдете. Так или иначе, мисс де Баллестерос, я получу то, что принадлежит мне по праву. Мне кажется, что по размышлении вы согласитесь со мной: оплата услуг бартером – это честная сделка, которая значительно облегчит вам бремя нежелательных расходов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию