Принцесса морей - читать онлайн книгу. Автор: Валерия Вербинина cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принцесса морей | Автор книги - Валерия Вербинина

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

– Ага, вот и выход, – удовлетворенно промолвил Блэйк. – Только не забывайте об осторожности!

Рубаха на груди у него вся взмокла. Он подкрался к выходу из подземелья, высунул голову наружу, но не обнаружил ничего подозрительного. В лицо ему пахнуло соленым ветерком, и стало понятно, что они находятся совсем недалеко от моря. Блэйк осторожно снял с пояса второй пистолет.

Держа в каждой руке по пистолету, он выскочил из подземного хода и притаился за большим камнем. Луна вышла из облаков, и Блэйк наконец-то смог как следует оглядеться. Позади него высились угрюмые скалы, и вход в подземелье казался среди них самой обыкновенной расселиной. Впереди лежала маленькая бухточка, в которой сейчас, в ночную пору, не было видно ни единого паруса.

Блэйк опустил пистолеты и задумался.

«Вряд ли они могли увезти Олдингтона, – подумал капитан. – Корабля у них нет, стало быть, бежать им некуда. Скорее всего, просто ждут удобного момента, чтобы предложить выгодный обмен: губернатор Ямайки вместо Луизы. – Блэйк в восхищении покачал головой. – Похоже, Габриэль, я недооценил вас. Однако и вы тоже недооценили меня, потому что я догадался о потайном ходе. Никуда вы теперь от меня не денетесь!»

Он обернулся и махнул рукой солдатам, чтобы выходили. Один за другим те стали покидать пещеру. Блэйк все время держался начеку, готовый к любым неожиданностям. Но ровным счетом ничего не случилось, и он даже почувствовал что-то вроде разочарования.

– Слушайте меня, – сказал Блэйк солдатам, которые собрались вокруг него. – Теперь мы знаем: губернатора увели этим путем. Не думаю, что похитители ушли далеко. У кого какие соображения, куда они могли отправиться после того, как покинули подземелье?

Солдаты молча переглядывались. Эта часть берега казалась совершенно необитаемой, и теперь Блэйк окончательно утвердился в мысли, что потайной ход использовался пиратами, приятелями Моргана, чтобы наносить ему визиты, которых не одобрили бы в Порт-Ройяле. Любая лодка могла пристать в бухте вдали от любопытных глаз, после чего пират забирался в потайной ход, являлся в особняк вице-губернатора, минуя слуг и соглядатаев, и уходил тем же путем, никем не замеченный.

– Может, попытались спрятать губернатора в городе? – высказал наконец предположение самый молодой солдат.

– Нет, – возразил другой, постарше, – в городе губернатора наверняка бы увидели и узнали.

– Смотрите, сэр, в море какая-то лодка! – внезапно вскрикнул Дэвис.

Сердце Блэйка радостно забилось. Теперь он и в самом деле различал вдали очертания лодки, едва заметные в лунном свете.

В следующее мгновение до его слуха долетел жалобный крик:

– На помощь! Помогите!

– Это Роджер! – вскрикнул Блэйк и что есть духу бросился бежать к берегу.

Солдаты беспорядочной гурьбой последовали за ним.

Достигнув песчаной полосы, они остановились. Отсюда уже отчетливо была видна небольшая лодка, кружившаяся в волнах.

– На помощь! – звал человек, находившийся в лодке, и его крик разносился далеко над водой, пугая морских птиц.

– Хо-хо, а лодка-то без паруса и весел… – отметил Дэвис, приставив к глазам ладонь. – Ох, а губернатор-то наш привязан к мачте! Во дела!

Кто-то из солдат прыснул. Когда надутый индюк попадает в смешное или неловкое положение, грех не позубоскалить над ним.

– Помогите! – надрывался Олдингтон. – Эй, кто-нибудь!

– Его надо спасать, – решительно сказал Блэйк, срывая камзол и жилет. – Кто из вас хорошо плавает?

Дэвис неловко кашлянул в кулак. Весельчак поперхнулся своим смехом и умолк.

– Вы бы того, сэр, осторожнее, – подал голос Дэвис. – Здесь течение сильное, так и утонуть недолго. Да и акулы…

– И медузы, – добавил кто-то.

– По двадцать гиней каждому! – решительно бросил Блэйк, снимая сапоги. – Ну?

Трое человек согласились поплыть с ним, но Блэйк выбрал двоих, которые показались ему наиболее надежными.

– Лодку уносит в открытое море, – охнул Дэвис. – Вы можете и не успеть добраться до него, сэр.

Блэйк поглядел на него сверкающим от бешенства взором и, ничего не ответив, шагнул в волны. Следом за ним двинулись двое солдат, снявших с себя обувь и верхнюю одежду.

– Лихой капитан, – промолвил один из тех, что остался на берегу.

– Так ведь губернатор – приятель его, – пояснил кто-то, – вот в чем дело.

– Приятель или нет, а я бы и ради приятеля хорошенько подумал бы сначала, прежде чем лезть в воду, – отозвался Дэвис с невольным уважением в голосе.

Столпившись на берегу, солдаты вглядывались в головы пловцов, которые с каждой секундой все дальше удалялись от берега, и спорили, удастся ли им добраться до лодки прежде, чем течение окончательно вынесет ее в море.

Если бы их внимание не было так поглощено происходящим, они бы заметили, как три тени отлепились от скал и нырнули обратно в подземный ход. Времени у похитителей было не слишком много, а им еще оставалось сделать одно дело – то, ради которого, собственно, все и было затеяно.

Глава 32 Развилка

Артур Блэйк считал себя очень хорошим пловцом. В воде он чувствовал себя как рыба, а если понадобится, мог держаться также и под водой, задержав дыхание на несколько минут. Но сегодняшний ночной заплыв в бухте вымотал его так, что когда он наконец достиг лодки и перелез через ее борт, то повалился на дно, не в силах вымолвить ни слова. Олдингтон, привязанный к мачте, вытаращился на него.

– Артур? Это и впрямь вы? Слава богу! А то я уже думал, никто мне не поможет.

Тяжело дыша, Блэйк поднялся. К счастью, весла были в лодке. Он нащупал их, вставил в уключины и стал медленно грести обратно к берегу.

– Послушайте, может, вы развяжете меня сначала? – заверещал губернатор.

Блэйк только бросил на него косой взгляд и ничего не ответил. Через полминуты он помог влезть в лодку одному из солдат, а еще через некоторое время подобрали и второго. Оба солдата сильно отстали от Блэйка и здорово утомились, но, несмотря на это, капитан посадил их на весла, а сам достал нож и подошел к мачте.

– Ну, Роджер, – промолвил капитан просто, разрезая путы, – рассказывайте.

– Что я должен рассказывать? – раздраженно осведомился губернатор, отбрасывая прочь обрывки веревок.

– Все, – коротко ответил Блэйк. – Как вы тут очутились?

Олдингтон отвел глаза и нехотя признался, что после ухода Блэйка он некоторое время ходил по комнате, задумавшись, и остановился у камина. После этого в губернаторской памяти зиял провал.

– Ясно, – вздохнул Блэйк. – Ну-ка, покажите мне вашу голову… Ого, ну и шишка! Неудивительно, что вы ничего не помните.

Губернатор продолжил рассказ. Он очнулся от того, что его куда-то тащили, взяв за ноги и за руки. Олдингтон хотел возмутиться и спросить, что, собственно, происходит, но ему не дали даже раскрыть рта. Гребцы ухмылялись до ушей, слушая губернаторское повествование.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию