Твой соблазнительный обман - читать онлайн книгу. Автор: Александра Хоукинз cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Твой соблазнительный обман | Автор книги - Александра Хоукинз

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

– Это не дом леди Хауленд?

Он покачал головой:

– Я привез вас в «Акрополис», мисс Лидалл.

Оливии это название ничего не говорило.

– И что это за место? – поинтересовалась она, отступая от Чонси, когда тот шагнул ей навстречу.

– Частный клуб, пользующийся дурной славой, – ответил он с любезной улыбкой. – Половина джентльменов высшего общества и кое-кто из дам входили в двери этого заведения. И только нескольким избранным предложили в нем членство. Рискну предположить, что вы знакомы с многочисленными покровителями «Акрополиса», не зная, какие темные секреты они хранят в своих черных сердцах даже от своих жен – или грехи и извращения, которые влекут их назад в этот клуб.

Оливия гадала, являются ли Торн и его приятели завсегдатаями этого клуба.

– Я не понимаю, господин Чонси, – произнесла она, намеренно понижая голос, чтобы казаться смиренной и уважительной. – Зачем вы меня сюда привезли?

Он наклонил голову набок. Были времена, когда она полагала, что эта его поза свидетельствует о тщательном обдумывании каждого заданного вопроса. Сейчас взгляд его казался зловещим, будто он оценивал свою жертву.

– У меня на вас свои планы, мисс Лидалл.

– Я-я-я не-е-е понимаю, – начала она, запинаясь.

Безо всяких предупреждений он подался вперед и грубо схватил ее за предплечье. Удивленная его нападением, она попыталась закричать, но дыхание перехватило от страха, она едва смогла издать невнятный звук.

– Я прекрасно понимаю, что вы сбиты с толку происходящим, моя дорогая. – Его пальцы лишь сильнее вцепились ей в руку, девушка поморщилась от боли. – Моя ошибка, признаю. Не стоило мне настаивать на том, чтобы вы пили мой особый портвейн. Однако мне так отчаянно хотелось увезти вас от Кемпторна. Ваше доброе сердечко делает вас такой предсказуемой, мисс Лидалл. Я знал, что вы побежите за мной, когда я покину дом леди Хауленд. Все, что мне нужно было сделать – уговорить вас глотнуть моего варева, чтобы я смог вас увезти. Никто не знает, где вы.

Оливии были противны его прикосновения. Она пыталась вырваться, но была слишком слаба от отравленного портвейна.

– Зачем вы это делаете? Из-за того, что повздорили с Торном?

Злость, омрачившая его лицо, тут же развеялась, он засмеялся.

– Я украл вас не потому, что боюсь дуэли. Это просто месть, мисс Лидалл. У меня приказ, хотя признаюсь, что мне нравится, как все обернулось. Мне было интересно узнать, что же такое сладкое находится у вас между ног, чем вы так очаровали его, что он готов убить любого, кто взглянет в вашу сторону.

Ярость придала силы не только его телу, но и голосу.

– Вас наняла леди Миллисент?

– Дочь лорда Флеуэтта? – Господин Чонси так тряхнул ее, что она чуть не упала с кровати. – Бог мой! Чем забита ваша бедная головка, если вы думаете, что я могу получать приказы от этой бесстыдницы.

Он пополз по матрасу, пока не оказался на ней верхом.

Оливия даже кричать не стала. Пальцы сжались в крепкий кулак, и она нанесла удар. Удар задел щеку по касательной. Чонси перехватил ее запястье, не давая нанести еще один.

– Злобная стерва!

Она вскрикнула, когда он стиснул ее руку, едва не сломав хрупкие косточки. Открытой ладонью он ударил ее по лицу.

– За что? – взревела она.

– Вы даже понятия не имеете, куда попали, да? – произнес он, сжимая ее запястье, пока едва не сломал его.

– Нет!

– Забавно! – произнес он вслух, ни к кому конкретно не обращаясь. – Вы же не знаете… Ваш отец разорвал отношения с леди Грисдейл.

Она сморгнула слезы, затуманивавшие взор.

– Нет. Отец ничего мне не говорил. А я при чем? И, что еще более важно, какая вам разница?

– Дела семейные, мисс Лидалл. – Он усмехнулся, заметив ее недоумение. – Ваш отец положил конец отношениям с Нэнн, когда понял, что пригрел змею у себя на груди и в постели. Что дамочка играет в какие-то грязные игры с его обожаемой доченькой. Она решила, что лорд Девик полностью очарован ею, и стала неосторожной. Ваш отец сообщил ей, что не намерен на ней жениться. – Он ткнул в нее пальцем. – Уже во второй раз вы разрушаете планы графини, она была крайне вами недовольна. Поэтому и подослала к вам меня.

– Значит, за всем этим стоит леди Грисдейл! – воскликнула она. – А вы тут при чем? Ее слуга?

Он ударил ее по лицу. Она закрыла свободной рукой горящую щеку.

– Я уже говорил тебе, – еще сильнее сжал он ее запястье, чтобы привлечь внимание. – Семейные дела. И такими всегда были. Лорд Грисдейл – мой отец.

Оливия нахмурилась:

– Вы же не его наследник.

– Нет. Грисдейл почти всю свою жалкую жизнь отрицал, что я его сын, пока не смирился с мыслью, что больше никогда не женится. Потом в его жизни появилась Нэнн. Она была молода и красива и обещала подарить старому ублюдку наследника, которого он так ждал. И я опять мог остаться не у дел.

– Леди Грисдейл никогда не говорила отцу, что у нее есть дети, – заметила Оливия, стараясь не впадать в панику. Скорее всего, он не причинит ей вреда, пока говорит с ней.

Чонси поджал губы:

– В этом браке детей не было. Нэнн винила во всем моего отца и его невоздержанность в спиртном, поэтому через несколько лет она обратилась ко мне…

Оливия сглотнула:

– Вы намекаете, что вы и ваша мачеха…

Собеседник пожал плечами:

– Нэнн красивая женщина. Нельзя сказать, что я так уж страдал, трахая ее. Грисдейл получил бы своего наследника, а графиня гарантировала мне радушный прием в своем доме и полный кошелек. К сожалению, через год выяснилось, что Нэнн бесплодна.

– Как?

– Этот хитрый ублюдок обрюхатил одну из своих любовниц. – Его равнодушное выражение лица свидетельствовало о том, что он уже возместил свои убытки из-за плана графини. – Нэнн была вне себя и умоляла меня…

Слишком поздно поняв, что кто-то может подслушивать у двери, он наклонился и зашептал ей прямо на ухо:

– Как и вы, я увлекаюсь растениями. Я всегда экспериментировал со своим варевом. Преимущественно на животных и доверчивых слугах, но однажды ко мне обратилась Нэнн с заманчивым предложением. И я его принял. Я отравил старого ублюдка, мисс Лидалл, и испытал наслаждение. И не успел остыть его труп, как я трахнул его вдову. Бесплодна она или нет, но Нэнн очень искусная любовница и знает, как удовлетворить своих мужчин.

Оливия облизала пересохшие губы:

– Вы могли бы жениться на ней.

Он покачал головой:

– Слишком многие знали, что я – незаконнорожденный сын Грисдейла. Нэнн пригласила меня пожить у нее, но вскоре мы прокутили все отцовское состояние. Леди Грисдейл нужен был новый супруг, и в конечном счете она положила глаз на лорда Девика.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию