Твой соблазнительный обман - читать онлайн книгу. Автор: Александра Хоукинз cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Твой соблазнительный обман | Автор книги - Александра Хоукинз

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

– Быть может, – медленно протянул Гидеон. – Но я все равно считаю тебя лжецом.

И только когда они с Гидеоном вернулись в дом, Торн вспомнил, что брат так и не объяснил, почему сказал мисс Лидалл, что уезжает.

Глава 6

– Ты весь вечер ведешь себя очень странно. – После ужина Шанс отвел Торна в сторону. – Ты начинаешь меня беспокоить.

Столовая не могла вместить всех гостей лорда и леди Фелстед, поэтому длинные столы расставили в бальном зале. Дабы справиться с наплывом желающих, в саду возвели несколько шатров, чтобы вместить тех, кто предпочел отужинать в семейном кругу на свежем воздухе.

– Волноваться не о чем.

Торн рассчитывал, что брат присоединится к нему за основным столом, – он намеревался продолжить незаконченный разговор. Но Гидеон выбрал себе местечко за одним столом с мисс Лидалл. И несмотря на то, что сидели они не рядом, Торн не один раз ловил многозначительные взгляды, которыми обменивалась парочка.

– Речь о Гидеоне, – сказал кузен, глаза его затуманила тревога. – Насколько я понимаю, ваш разговор с братом ничем не закончился?

Торн почесал левую бровь, чтобы скрыть раздражение.

– Гидеон постоянно меня избегает, – признался он, не желая, чтобы даже Шанс знал, насколько сильно это ранит его. – Он что-то задумал, и тут не обошлось без мисс Лидалл. Ничего хорошего из этого не выйдет.

– Тогда сделай что-нибудь, – подтолкнул его Шанс.

– Например?

– Поговори с мисс Лидалл, – ответил маркиз. Оба джентльмена заметили, что девушка несколько минут назад вышла из комнаты, чтобы избежать разговора с леди Грисдейл. – Может быть, она сможет ответить на вопросы, которые ты хочешь задать Гидеону.

Торну не нравилось, что его брат делится тайнами с мисс Лидалл. Он все гадал, в какие еще неприятности втянула его эта дама.

– Она не слишком-то меня жалует.

– Когда это тебе не удавалось очаровать девушку, чтобы выведать ее… э-э-э… тайны? – усмехнулся Шанс. – Я прекрасно вижу, что мисс Лидалл благоволит твоему брату. Твое красивое лицо должно смягчить ее нрав.

– Шанс, от твоих советов толку – чуть!

– Если девушка не любит тебя, тогда подойди к ней как Гидеон! – беспечно посоветовал кузен.

– Если ты имеешь в виду нашу детскую забаву, – Торн саркастически усмехнулся, – то мы с Гидеоном уже давно не пытаемся никого одурачить.

– Это ты расскажи своей милой матушке! – хлопнул его по плечу Шанс и от всего сердца рассмеялся. – Какой лгунишка! Я прекрасно помню весеннюю ярмарку, когда нам с Гидеоном, Рейнбо и Сент-Лионом вскружила голову одна рыжеволосая красотка. Господи, сколько же нам было? Пятнадцать? Шестнадцать?

Торн усмехнулся:

– Слишком юные! Ума не было!

– Ага! Значит, ты помнишь, как запаниковал Гидеон, когда красотка пригласила его сопровождать ее на ярмарке. – Шанс покачал головой. – Ты-то думал, что твой братец научился паре штучек от Сент-Лиона и Рейнбо, когда речь заходила о женщинах, но он просто позеленел.

– Вы же никогда не интересовались застенчивыми невинными девушками, – ответил Торн. Пока его брат и друзья сломя голову приударяли за рыжеволосой, сам он флиртовал с миловидной брюнеткой. Когда он подошел к своим приятелям, Шанс, Сент-Лион и Рейнбо уже набросились на Гидеона за то, что тот вежливо отказал красотке. – Гидеон не привык иметь дела с бесстыдницами.

– Как, впрочем, и ты, – многозначительно подметил его кузен.

Да, он не привык, но после того, как брюнетка не приняла его ухаживаний, уязвленная гордость жаждала утешения. Если бы Гидеон домогался рыжеволосой красотки, Торн никогда бы так легко не занял его место.

– Было бы невежливо оставить мисс Джейкобс наедине с негодяями и мерзавцами, которыми кишела ярмарка, – ответил Торн, вспоминая тот день с благодарностью и нежностью. – Я лишь выполнял за брата его долг.

– Долг, черт меня возьми! – Шанс слегка ударил Торна кулаком по плечу. – Мы полночи искали тебя, когда ты неожиданно исчез с ярмарки.

– Мисс Джейкобс была на пять лет старше и столько знала о плотских утехах, что я потом ходил одурманенный еще несколько недель, – засмеялся Торн, когда его кузен закрыл лицо рукой и застонал. – Я же не забыл вас всех поблагодарить, правда?

– Не забыл, – ответил Шанс, опуская руку. – Сент-Лион до сих пор временами ворчит о том, как тебе повезло. И не будем забывать ту проказу с леди Спайсер.

– Ах да! Леди Спайсер! – протянул Торн. – Изумительная женщина. Она даже не разозлилась, когда узнала, что нас двое.

– Вы с Гидеоном так и не рассказали, удалось ли вам уложить в постель молодую вдову.

– Настоящий джентльмен о своих делах сердечных не распространяется, – ответил Торн, пытаясь сохранить хоть немного достоинства. Ей-богу! Его кузен прав: они с Гидеоном часто менялись местами, чтобы достичь желаемого. И хотя они поклялись ни с кем не обсуждать подробности, леди Спайсер понравилось иметь двух любовников одновременно, и они с Гидеоном несколько месяцев делили постель с одной женщиной. – Ладно-ладно, ты прав: мы с Гидеоном не оставили наши детские игры.

– Значит, давай скажем Гидеону…

Торн сердито посмотрел на кузена.

– Мы ничего Гидеону говорить не будем. Мне понадобится помощь от тебя и твоей жены – отвлеките его, пока я буду общаться с мисс Лидалл.

Леди Фейрлэм, должно быть, услышала последнюю фразу Торна, когда подходила к мужу. Удивленно глядя на супруга, она спросила:

– Полагаю, что фейерверк, который устраивает лорд Фелстед, для вас двоих – недостаточно рискованное зрелище. И чем я могу помочь?


Леди Фелстед пожурила бы ее за то, что она прячется.

Оливия мысленно не согласилась с ней, шагая по усыпанной гравием и освещенной факелами тропинке, ведущей к греческой причуде маркизы. После унизительного купания в озере с близнецами Нитервудами она вернулась к гостям в чужом платье, которое было ей мало, стараясь не обращать внимания на неодобрительные взгляды леди Грисдейл в ее сторону. Позже, когда все собрались в бальном зале на ужин, ее отец – к его чести сказать – лишь засмеялся, когда она рассказала ему о своем неожиданном падении в озеро. Гидеон сидел неподалеку, за одним столом с ней, поэтому приукрашивал историю для восхищенных слушателей – рука ее отца так сильно тряслась от смеха, что он даже пролил вино.

Ей необходимо сказать Гидеону пару слов касательно его поведения за столом.

У джентльмена был настоящий дар рассказчика. Благодаря его дополнениям весь инцидент казался скорее смешным, чем постыдным, и выставлял Оливию в выгодном свете. Когда все за столом смеялись, не чувствовалось ни злобы, ни осуждения.

Оливия гадала: одобрил бы такое поведение брата лорд Кемпторн?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию