Осенний трон - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Чедвик (Англия) cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Осенний трон | Автор книги - Элизабет Чедвик (Англия)

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Она взялась за иголку и начала шить. Мгновение спустя Рихенза последовала ее примеру.

Глава 22

Крепость Домфрон,

Рождество 1185 года


Занялось студеное декабрьское утро. Из перламутрового тумана вынырнул неяркий серебряный диск, но постепенно исчез за валом серых облаков. В воздухе носились снежинки, и Алиенора похвалила себя за то, что решила отменить верховую прогулку. Однако проводить весь день перед очагом тоже не хотелось. Королевский двор остался на Рождество в крепости Домфрон, и, сидя в четырех стенах, Алиенора чувствовала себя подавленной и напряженной. Тесные комнаты и долгие дни напоминали ей о заточении в Саруме. Там ее жизнь, состоящая из холода и лишений, проходила в темноте, которая прерывалась только на те краткие моменты, когда выглядывало из-за горизонта зимнее солнце.

Издав короткий возглас нетерпения, Алиенора набросила на плечи меховую накидку, вышла наружу и поднялась по длинной винтовой лестнице на крепостную стену.

Воздух остыл настолько, что больно было дышать, и все равно она сделала глубокий вдох. Потому что лучше обжечь легкие холодом, чем наполнять их дымом и запахом болезни. Король со свитой должен был прибыть в Англию к Рождеству, их уже ждал у берега флот, чтобы перевезти через Узкое море. Однако у Генриха воспалилась старая рана на ноге, его била лихорадка, он ослаб и не смог продолжать путешествие. Корабли отправились в Англию с посланцами и приказами короля, а сам он и весь его двор расположились в Домфроне дожидаться выздоровления. Генрих рассчитывал вернуться поскорее, но ему стало так плохо, что на какое-то время все потеряли надежду на то, что он выживет. В канун Рождества в ходе болезни настал перелом, и с тех пор Генрих уверенно шел на поправку.

Рядом с Алиенорой появилась Рихенза, слегка запыхавшаяся после подъема по крутым ступеням, в изумрудной мантии, подбитой темно-рыжим беличьим мехом в тон ее волосам. Ее лицо стремительно теряло детскую пухлость, из-под которой проглянули высокие скулы, изящный носик и решительный подбородок. И в росте она прибавила, так что Алиеноре больше не приходилось наклонять голову при разговоре с внучкой. Минувшим летом у нее случились первые регулы.

– Я увидела, что ты поднимаешься по лестнице, бабушка, и заволновалась, все ли у тебя в порядке.

Алиенора усмехнулась:

– Рихенза, ты очень внимательна. Но, может, еще тебе немного любопытно, что понадобилось старухе на парапете крепостной стены?

Рихенза в ужасе округлила глаза:

– Бабушка, ты совсем не старуха!

Тут Алиенора рассмеялась:

– Нет, но у меня позади долгая жизнь, особенно по сравнению с твоими нежными годами. Когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас, я была королевой Франции и жила в Париже. Там я тоже часто забиралась на самый верх Большой башни, чтобы сбежать от мужа и свекрови. – Она улыбнулась далеким воспоминаниям. – Конечно, вид оттуда был совсем иным: на великий город с множеством людей и серебряную ленту реки, которая обвивала нас, словно змея.

– От кого ты теперь сбегаешь? – поинтересовалась Рихенза с проницательностью, которую нечасто встретишь у подростка.

– От своих мыслей. Разумеется, мы всегда носим их при себе, но иногда обстоятельства пробуждают воспоминания, которые лучше забыть. Мне требовался свежий воздух.

Глянув вниз, Алиенора увидела, что Генрих тоже покинул свои покои и ковыляет по двору, опираясь на палку. Его сопровождали Оттон и Лотарь, закутанные по самые макушки, и пара собак. Время от времени мальчики бросали собакам снежок, чтобы тем было за чем погоняться, и без умолку о чем-то весело щебетали с дедом. Донесся смех Генриха, звучный и громкий, который заглушил тонкие детские голоса. Алиенора в очередной раз заметила: муж отлично ладит с младшими детьми, но начинает воспринимать их как угрозу своей власти, едва они вступали во взрослую жизнь. Супруг явно обожал внуков, а они его. Так же он относился и к своему внебрачному сыну Уильяму, и к бастарду Иоанна Ричарду. Алиеноре грустно было осознавать, что в конце концов он утратит привязанность мальчиков – исключительно по своей вине.

Снег повалил сильнее. Генрих развернулся и похромал обратно к входу, передав внуков на попечение одного из слуг. Ледяной ветер кинжалом вонзился под одежды Алиеноры. Она зябко передернула плечами и посмотрела на Рихензу. Девочка побледнела от холода, а губы на голубоватой коже казались удивительно красными.

– Пойдем, – велела Алиенора. – Мы с тобой совсем замерзли, пора согреться у огня.

Пока они спускались с парапета, Алиенора заметила, что к воротам подскакало несколько всадников. Их яркие плащи стали единственным всплеском цвета среди приглушенных оттенков зимнего пейзажа. В числе отряда были воины в кольчуге, судя по мерцающим отблескам. Алиенора прищурилась, гадая, кто это решил нанести им визит. В любом случае им очень повезло добраться до крепости до того, как разыгралась метель.

Женщины потеряли всадников из виду, пока те проходили под аркой внешних укреплений, но миг спустя они вынырнули уже внутри крепости. Алиенора смотрела на молодого человека, который спрыгнул с коня серой масти. Его накидка была темно-синей и на фоне снега казалась почти черной.

– Иоанн. – Ее шепот был не громче выдоха. Ему полагалось находиться сейчас в Ирландии, и его появление в Домфроне не сулило ничего хорошего. – Это твой дядя Иоанн, – пояснила она Рихензе. – Давай-ка узнаем, что привело его сюда.


Алиенора вошла в покои Генриха и приблизилась к очагу, перед которым сидел ее супруг, положив больную ногу на низкий табурет. Тонкая испарина покрывала его лоб – чувствовал он себя неважно. Иоанн, который только поднялся после ритуала приветствия отца, опять преклонил колени, чтобы поздороваться с матерью:

– Госпожа матушка.

Алиенора склонилась и поцеловала младшего сына в ледяную щеку:

– Какой сюрприз! Я думала, ты отмечаешь Рождество в Дублине.

Генрих раздраженно крякнул и стукнул кулаком по здоровой ноге:

– Так и было бы, если бы он не разбрасывался тем, что ему дают и не вел себя как капризный ребенок.

Опасения Алиеноры усилились: Генрих почти никогда не отчитывал Иоанна. Она обратила внимание на пергамент в руке супруга. Лист мелко подрагивал в трясущихся пальцах.

– Я не виноват! – возмутился сын. – У меня было недостаточно средств, а люди, которых ты послал со мной в качестве советчиков, давали мне плохие советы. Они подвели меня, и мне ничего не оставалось делать, кроме как вернуться.

– То есть это они советовали тебе насмехаться над ирландскими вождями? – обозлился Генрих. – И это их совет – дергать вождей за бороды? И по их совету ты вел себя как перепивший юнец, а не как правитель? – Он потряс мятым пергаментом над головой. – Или мне не стоит верить написанному? Ответь, сын мой: кого мне винить?

– Эти ирландцы – сплошь язычники и дикари, – насупился Иоанн. – Поклоняются каменным истуканам, едят конскую плоть и живут как скоты! Ко мне они не испытывают ни капли уважения. Ты понятия не имеешь, что там за люди.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению