В логове льва - читать онлайн книгу. Автор: Гарри Гаррисон cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В логове льва | Автор книги - Гарри Гаррисон

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

– Дело такое, надеюсь, я не выставляю себя в дураках, но готов присягнуть, то есть мне кажется, я слышал, будто вы говорили по-русски…

Граф обратил ледяной взор на незнакомца, которому хватило воспитания покраснеть до ушей.

– Если я заблуждаюсь, сэр, приношу свои извинения. Но мне кажется, мы знакомы по Гринвичу, вы поступили на несколько лет раньше меня, вы были знаменитостью. Граф, а имя, боюсь, запамятовал. Прошу прощения, что заговорил вот так, с ходу…

– Граф Корженевский. У вас хорошая память. Но, боюсь, не припоминаю…

– Дело такое, не надо извиняться. По-моему, нас даже не знакомили официально. Лейтенант Арчибальд Фаулер, к вашим услугам.

– Какой приятный сюрприз, Арчи. Я вижу, ты все еще на службе.

– В общем. Приписан к старичку «Защитнику» в Плимуте. Просто заглянул в Фолмут на пару дней, чтобы навестить кузин.

– Как приятно! Это мой друг Борис Макаров. Увы, он не говорит по-английски.

– Рад познакомиться.

– Do svedanya, – склонил голову Шерман.

– Буду упиваться этим годами! – с восторгом прощебетал Фаулер. – Как же мы завидовали вам и вашим друзьям… Вечеринки, шампанское – но все же вы по понедельникам всегда трудились в поте лица.

– Мы были молоды и полны энтузиазма. И, должен сказать, весьма крепки телом, чтобы позволить себе подобное.

– Чудненько мы пожили, а? А что же вас привело в Корнуолл на сей раз?

Совершенно невинный вопрос… а может, и нет. Корженевский лихорадочно подыскивал ответ, стремясь выиграть время.

– Мне всегда приятно посетить вашу очаровательную страну, повидать старых друзей.

– Вот уж правда!

– Но на сей раз… – граф ощутил внезапный прилив вдохновения. – Макаров – профессор-путеец Московской инженерной академии. Поскольку мы направлялись в эту сторону, он упросил меня сопровождать его, в одиночку эту экскурсию он бы совершить не смог.

– Экскурсию? – озадаченно переспросил Фаулер.

– Да. Чтобы увидеть всемирно известный Солташский мост, выстроенный вашим мистером Брюнелем.

– Чудо! Легко могу понять его энтузиазм. Пока его возводили, мы частенько ездили в экипажах туда, устраивая пикники на скалах над ним, чтобы полюбоваться строительством. Даже бились об заклад, что это невыполнимо. Я сам даже сорвал куш в пару соверенов, знаете ли. Говорили, через такую реку мост не перекинуть. Но старина Брюнель построил этакие чертовски громадные быки из крепкого камня. Потом секции моста, собранные на земле и доставленные на баржах, поднимали на устои. Вот сами посмотрите, скоро мы будем его проезжать – сразу после Солташа.

Поезд тихим ходом въехал на мост, под циклопические трубчатые своды.

– Вот, полюбуйтесь-ка! – воскликнул Арчи, захлебываясь от энтузиазма. – Стянутые арки, а следом тросы-подвески, тоже натянутые. Они построены так, что на концах секций силы взаимно компенсируются, так что вся тяжесть приходится прямиком на устои. Они сконструированы так, что каждый пролет можно поднимать целиком. Чудо света.

– Действительно.

– Da, da! – поддержал Шерман, захваченный зрелищем.

Минут пять спустя поезд прибыл в Плимут, пассажиры сошли.

– Вы позволите пригласить вас на экскурсию по кораблю? Это доставит мне огромное удовольствие, – предложил Арчи, но граф лишь покачал головой.

– Если бы мы только могли! Однако нам надо вернуться следующим поездом, так что в нашем распоряжении лишь часок.

– Значит, в следующий раз. Ну, вам известно, где меня найти. И знайте, что для старых друзей из Гринвича моя дверь всегда открыта.

Обменявшись рукопожатием, они расстались, и лейтенант покинул станцию.

– Вот же буржуазный зануда, – граф с отвращением бросил взгляд вслед удаляющемуся военному моряку. – Тоже мне, старый друг! О, как же этот выскочка, должно быть, завидовал тем, кто старше и состоятельнее его.

Шерману и графу надо было еще найти свой поезд. Спускаясь по лестнице, чтобы перейти на другой путь, граф утер лоб платком.

– Боюсь, мне не дано держаться под огнем так же хладнокровно, как умеете вы, генерал. Надеюсь, эта поездка оправдала перенесенные мучения.

– Куда более, нежели вы представляете. Когда мы вернемся на судно, я хочу просить вас еще об одном, последнем одолжении, если можно.

– Я весь к вашим услугам. Тогда… не могли бы мы навестить реку Мерси?

– Могли бы. Ливерпуль?

– Именно Ливерпуль. А после этого – вы наверняка рады будете это услышать – наше маленькое приключение подойдет к концу.

– Boshe moi! – шумно вздохнул граф. – Что означает что-то вроде «Господь, благослови» <У автора – God bless>. Так русские говорят в очень тяжелую минуту или в минуту величайшего облегчения. Пойдем, не опоздать бы на поезд.


***


Президент Авраам Линкольн был расстроен.

Заседание кабинета министров не только не выдало решения проблем страны, но и стремительно перерастало в банальную перебранку.

– Есть пределы, которые мы не смеем переступить – и не переступим, – заявил министр финансов Сэмон П. Чейз твердо и решительно. – Во время войны – да, народ облагался более высокими налогами и при том шел на некоторые лишения и на жертвы. Но война давно кончилась, и люди вправе ожидать какой-то отдачи за свои мучения, каких-то элементарных удобств. Я не могу согласиться снова подымать налоги – и не буду.

– По-моему, вы меня не расслышали, мистер Чейз, – в холодной ярости процедил Гидеон Уэллс. – Как министр военного флота, я обязан следовать предписаниям конгресса. Конгресс же мудро приказал наращивать флот, дабы следовать мировым тенденциям. Когда другие страны вооружаются, мы должны следовать их примеру, дабы обеспечить передний рубеж обороны нашей страны. Мощь современного флота опирается на броненосцы. Они стали больше, быстрее, сильнее, лучше вооружены, а броня стала крепче. И все это стоит денег. Я достаточно ясно выразился?

Не успел взбешенный Чейз раскрыть рот, как в разговор встрял военный министр Эдвин М. Стэнтон:

– А вот тут я должен напомнить вам всем, что содержание в поле двухсот тысяч хорошо обученных солдат обходится в полтора миллиона долларов в день. Как и военный флот, я получил наказ конгресса наращивать и содержать эту армию…

– Джентльмены, джентльмены, – возвысил голос Линкольн, чтобы утихомирить разгорающуюся свару, – мне кажется, что мы тут спорим о взаимоисключающих предметах. Ничуть не сомневаюсь, что у каждого из вас имеется свое мнение. Но я созвал сегодня совещание, чтобы просить у вас совета и чтобы вы объединили умы в поиске решения актуальной и серьезной проблемы – непримиримости британцев и попрания ими международного права в массовых масштабах против нашей страны. Вот какой совет мне сейчас отчаянно нужен. Умоляю, забудьте свои разногласия и высказывайтесь только на эту тему, будьте любезны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению