Не обещай ничего - читать онлайн книгу. Автор: Линвуд Баркли cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не обещай ничего | Автор книги - Линвуд Баркли

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Не тратьте на меня время, – улыбнулся Виктор.

Глава 28

Обыск в комнате Сариты Гомес дал меньше результатов, чем рассчитывал Барри Дакуэрт.

Детектив уже знал, что у няни Гейноров не было собственного телефона. И компьютера тоже не было. Во всяком случае, дома она его не оставила. Следовательно, нельзя было проверить, какие ей поступали сообщения и какие она просматривала страницы в Фейсбуке. Никаких электронных счетов. Никаких уведомлений о балансе на карте Visa. Никаких счетов от дантиста за прошлый визит. Ни личных писем, ни адресной книги. Сарита либо все поспешно упаковала и увезла, либо вела жизнь, которая была почти не связана с внешним миром. Никакого электронного шлейфа.

Но и испачканной кровью формы тоже не нашли.

Дакуэрт спросил домохозяйку Сариты – женщину, выпекающую потрясающий банановый хлеб, – нет ли у нее случайно фотографии ее жилички.

– В телефоне или как-нибудь еще?

Тут тоже не повезло. Детектив не представлял, как выглядит женщина, которую он разыскивает.

Дакуэрт ехал в управление, когда сообразил, что упустил нечто важное.

Хищник из Теккерей-колледжа.

Он с головой ушел в расследование убийства Гейнор и совершенно забыл о том, что требовалось предпринять по следам разговора с начальником службы безопасности колледжа Клайвом Данкомбом. Придурок, выругал он себя, крутя руль автомобиля. Он оставил Данкомбу свою визитную карточку и просил сообщить по электронной почте фамилии трех женщин, на которых были совершены нападения. Городской полиции требовалось их допросить. Но день прошел, а он ничего не получил от Данкомба. Дакуэрт мог представить, что бывший бостонский коп считал здешних сотрудников правоохранительных органов безмозглой деревенщиной.

– Придурок, – повторил он.

Дакуэрт вызвал управление и попросил соединить его с шефом Рондой Финдерман.

– Привет, – поздоровалась начальник полиции. – Как раз собиралась с тобой связаться.

Она хотела узнать, как продвигается расследование убийства Гейнор, и извиниться, что сама не вникает в дело.

– Совершенно закрутилась. Сплошные заседания: то в Национальной ассоциации начальников полиции, то в комитете мэрии по привлечению трудовых ресурсов, то в специальной полицейской комиссии штата по координации информации. Закопалась по горло в административном дерьме. Итак, Розмари Гейнор. Женщина убита, ее ребенок похищен. Верно?

Дакуэрт коротко ввел ее в курс дела. Затем заметил, что начальнику службы безопасности Теккерей-колледжа недосуг информировать полицию Промис-Фоллс, что на территории кампуса, возможно, орудует насильник.

– Вот козел! – выругалась Финдерман. – Я имела удовольствие с ним познакомиться. Как-то вместе пообедали. Он сказал, что ему сильно понравились мои волосы. Догадайся с трех раз, какое это произвело впечатление на меня.

– Ты о нем что-нибудь знаешь? Кроме того, что он козел.

Начальник полиции помолчала.

– Слышала, работал в полиции нравов в Бостоне. Затем ушел. Привез сюда свою новую жену, с которой, наверное, познакомился во время выполнения служебных мероприятий. Понимаешь, куда я клоню?

– Проблема в том, что у меня дел выше крыши. Надо кого-нибудь туда послать, чтобы снять показания с подвергшихся нападению девчонок. Этого типа необходимо найти, пока он не развернулся вовсю.

– Я осталась без двух детективов, придется кем-то замещать, хотя бы на время.

– Давай.

– Знаешь полицейского Карлсона? Энгуса Карлсона?

Дакуэрт ответил не сразу:

– Еще бы.

– Только давай без извержений.

– Тебе решать, начальник.

– Все мы когда-то были молодыми, Барри. Будешь меня убеждать, что в то время не выдавал себя за всезнайку?

– Без комментариев.

Ронда рассмеялась.

– Он не так уж плох. Слов нет, любит повыпендриваться, а в остальном вполне нормальный парень. Мы получили его четыре года назад из Огайо.

– Выбор за тобой, – повторил Дакуэрт.

– Я скажу, чтобы он тебе позвонил, а ты объяснишь ему, что к чему.

– Лады. – Но у детектива было кое-что еще на уме. – Я сегодня утром общался с Рэнди.

– Финли?

– Да.

– Господи! С ним и Данкомбом в один и тот же день. Прямо какой-то парад козлов.

– Он позвонил мне сразу, как только обнаружил белок, которых кто-то повесил на заборе рядом с колледжем. Сказал, что опять собирается бороться за пост мэра, и предложил мне крысятничать в управлении. Подбрасывать жареные факты. Возможно, я не единственный, к кому он с этим подкатывался.

– Роет под меня?

– Роет под всех – ищет, не удастся ли чего-нибудь накопать. Ты, я думаю, в верхних строках списка. Как и Аманда Кройдон.

– Наша мэр кристально чиста.

– Финли сумеет перевернуть все с ног на голову.

– Хитрожопый сукин сын, – подытожила Финдерман.

Последовала долгая пауза.

– Ты на связи? – спросил Дакуэрт.

– Да, – ответила начальник полиции. – Думаю, чем он может меня зацепить. – Она снова помолчала. – В управлении все чисто. Следовательно, будет рыться в том, чем я занималась раньше.

Ронду произвели в начальники полиции почти три года назад, а до этого она несколько лет работала детективом, часто выполняя задания бок о бок с Дакуэртом.

– Ты прекрасно справлялась. Я бы себе не простил, если бы на тебя наехали, а я не предупредил.

– Ценю твое отношение, Барри.

Через три секунды после того, как они закончили разговор, последовал новый вызов.

– Дакуэрт слушает.

– Привет, это Ванда.

Ванда Терриулт была коронером и проводила вскрытие тела Розмари Гейнор.

– Привет, Ванда, – откликнулся он.

– Можешь ко мне завернуть?

Он ответил, что будет у нее через пять минут.


В стерильном помещении, как и положено в морге, было прохладно.

Тело лежало на алюминиевом столе под светло-зеленой, под цвет стен, простыней. С потолка светили яркие флуоресцентные лампы.

Когда Дакуэрт вошел, Ванда, пышная женщина небольшого роста лет пятидесяти, сидела в углу за столом, колотила по клавиатуре компьютера и попивала из кружки с картинкой из сериала «Настоящий детектив».

– Хочешь кофе или еще что-нибудь? – спросила она, снимая очки для чтения. – У меня есть кофеварка на одну чашку, в которой можно добиться аромата на любой вкус.

Она встала и показала аппарат и целый стеллаж с кофе в капсулах размером не больше ресторанных молочников.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию